GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:18 May 14, 2006 |
Italian to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rossella Cascone Spain Local time: 17:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | instrumento médico quirúrgico |
| ||
4 +1 | sustancia |
| ||
4 +1 | producto - preparado |
| ||
3 | control, |
|
sustancia Explanation: podrías probar con esta palabra, al igual encaja; yo he encontrado algunas referencias Reference: http://www.rae.es |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
producto - preparado Explanation: Presidio medico-chirurgico (PMC): con questo termine sono indicati preparati e oggetti che, pur non curando le malattie, trovano impiego in campo sanitario. Rientrano in questa categoria i disinfettanti, gli insetticidi, gli insetto-repellenti, gli antifecondativi non sistemici, le siringhe monouso, ecc., ecc… Un saludo, Alessandra Reference: http://admin3.webgulliver.com/VisFile.asp?id=472&File=doc&az... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
instrumento médico quirúrgico Explanation: Escribo aquí pues no me cupo en el agree a Rossella y para complementar lo que ella escribió: el Zingarelli trae la entrada "presidi medici e chirurgici, strumenti e prodotti usati nella pratica medica e chirurgica (per es. apparecchi di protesi e di contenzione, irrigatori, siringhe e si., disinfettanti, insetticidi, prodotti dietetici e sim.). Aparte de la anterior está "presidi terapeutici, le sostanze medicamentose. Tratándose de un electroemanador, debería definirse mñas bien como un instrumento médico quirúrgico que como una simple sustancia, pero esta no es una respuesta aparte sino un complemento a lo escrito por Rossella, como ya dije, aunque me tocó ingresar una opción pues el programa no permite escribir v.s. ;) -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-05-14 22:16:54 GMT) -------------------------------------------------- otra opción podría ser "instrumento médico quirúrgico de desinfestación"... o algo similar, pues los neologismos, aunque den la idea, no es que suenen muy bien ;) |
| ||||||||||
1 day 20 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|