GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:19 Nov 10, 2006 |
Italian to Spanish translations [PRO] Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María José Iglesias Italy Local time: 18:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Ver explicación |
| ||
4 | ufficio valori bollati/aranceles |
| ||
3 | Aranceles del Registro Civil |
|
Ver explicación Explanation: Hola Felicidad, te paso estos links que probablemente te aclaren un poco el panorama. Realmente es la primera vez que me encuentro con este "ufficio" y aparentemente se trata de una oficina que depende del Registro Civil Central de Napoli que se encarga de enviar documentación personal (partidas, certificados de ciudadanía, etc.) a personas que no residen en Napoli. Espero que la información te sea útil. Buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2006-11-10 12:37:32 GMT) -------------------------------------------------- Personalmente dejaría el texto en italiano entrecomillado y agregaría una nota del traductor explicando que se trata de una "oficina encargada de enviar documentación personal a no residentes". En éste momento no se me ocurre algo mejor, ojalá te sirva. ¡Saludos! Reference: http://www.comune.napoli.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT... Reference: http://www.archiviodistatonapoli.it/asnaCMS/index.jsp?doc=1&... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aranceles del Registro Civil Explanation: No estoy muy segura, pero cuando has hablado de extracomunitarios he pensado en esto. Mira a ver si podría ir bien en tu contexto. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2006-11-10 13:03:39 GMT) -------------------------------------------------- No, ya veo que no has hablado de extracomunitarios, no sé en qué página lo he leído. Por lo que he entendido esa oficina es la encargada de expedir certificados a los residentes en otros Municipios o en el extranjero. Yo traduciría como "aranceles" o "valores" y luego pondría una nota a pie de página con el nombre de la oficina en Italiano, diciendo que en la República Italiana así se le llama a esa oficina del Registro Civil que expide ese tipo de certificados. Reference: http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ufficio valori bollati/aranceles Explanation: a mí me parece que quien escribió la frase estaba un poco confundido porque decir "ossia" es como decir que esas dos dependencias son la misma cosa o parecida, y NO LO SON. Si te sigue siendo útil tener contestación a esa pregunta, dímelo que te averiguo más el lunes cuando esté en mi oficina (que está cerca de la de ciudadanía) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.