13:32 Feb 12, 2016 |
Italian to Spanish translations [PRO] Energy / Power Generation / iluminación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | luz blanca al centro |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Acepción "piazzato" |
| ||
iluminación general difusa |
|
luz blanca al centro Explanation: Una luz blanca colocada/dirigida al centro en los cambios de escena. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Acepción "piazzato" Reference information: Hola Eva, Tal como se lee en la tercera acepción del link, el "piazzato" se refiere tanto a la colocación preventiva de los aparatos de iluminación, así como el efecto de las luces en la sala. Por lo que yo entiendo, en el caso de tu traducción se referiría al efecto de la iluminación. Espero que te facilite la traducción. Reference: http://www.sapere.it/enciclopedia/piazzato.html |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs |
Reference: iluminación general difusa Reference information: Hola Eva: Como ya ha indicado la compañera Oihane, "piazzato" tiene las dos acepciones indicadas, y tras muchas búsquedas aquí y allá, tampoco encuentro un término exacto en español que se corresponda con él. "piazzato" > "puesta de luces": Para la primera acepción ('colocación de los aparatos de iluminación'), parece que en español se utiliza "puesta de luces", aunque esta acepción no es la que interesa en este contexto. "piazzato bianco": En este foro http://www.zioforum.it/viewtopic.php?f=15&t=3059 hablan sobre "piazzato bianco" que nos concierne. En concreto, se preguntan "come fanno nel resto del mondo a fare il "classico" piazzato bianco teatrale che noi facciamo con 6 PC sull'americana frontale", es decir, parece que son 6 focos PC. La tal "americana" se correspondería con la vara o barra electrificada, de la que se cuelgan los focos: http://www.maquiescenic.com/equipamientos_escenicos/barra_el... No encuentro denominación en español para esos 6 focos. Por otra parte, tenemos que: - en este glosario definen "piazzato" del siguiente modo: "in gergo teatrale sono le luci di base di una scena, registrate su una memoria o una preselezione del mixer luci; (per esempio, il piazzato del primo atto). Nello svolgimento di una scena ci possono essere ovviamente delle variazioni nelle luci, che derivano dal piazzato iniziale" http://www.cittadeimestieri.milano.it/public/Lavorare nello ... - y en esta entrevista, un diseñador de iluminación define "piazzato bianco" así: "a teatro il piazzato è una luce diffusa che illumina indistintamente tutto il palcoscenico", una luz difusa que ilumina todo el escenario. Con esta información (luz de base, luz difusa), la indicación técnica para la representación parece que se refiere a "iluminación general difusa de color blanco y spot central". |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.