pasta Margherita

Spanish translation: bizcocho (de masa ligera)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pasta Margherita
Spanish translation:bizcocho (de masa ligera)
Entered by: Mariana Perussia

12:39 Oct 20, 2009
Italian to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: pasta Margherita
Merende di soffice ** pasta Margherita ** con pepite di cioccolato puro.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 22:17
bizcocho (de masa ligera)
Explanation:
creo que no hay otra forma más específica, es un tipo de bizcocho.
Si dices "bizcocho Margarita" no creo que lo entienda mucha gente, al menos en España.
Podrías decir, como tú misma sugieres, 'ligero' o 'esponjoso'

La clave también es que en este caso "pasta" se traduce por "masa".

Yo taduciría la frase: pastelitos de ligero bizcocho con pepitas de chocolate puro.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-20 14:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

quizá más que puro, chocolate negro o amargo

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-10-25 07:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

bizcochuelo: Maura y Anabella, lo he consultado y tenéis razón, aunque en España no se conoce así; un bizcochuelo sería un bizcocho pequeño. La RAE indica que este uso es característico de Argentina y Uruguay. Si el público al que va dirigido la traducción es de estos países, entonces sí, creo que 'bizcochuelo' es la mejor opción. Si el producto se va a exportar a otros países, yo optaría por la traducción más genérica.
Selected response from:

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 03:17
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5bizcocho (de masa ligera)
Pablo Fdez. Moriano
4pasta Margarita/margaritas
Asier Merino
4Margarita
Yajaira Pirela


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pasta Margarita/margaritas


Explanation:
in Spagna la pasta margherita si conosce pure così, come pasta margarita. La puoi anche trovare come margaritas (vedi l'indirizzo web di pastas gallo: http://www.pastasgallo.es/secciones/pastas.html ; vai alla sezione insalate e poi pasta con verdura)


    Reference: http://www.pastasgallo.es/secciones/pastas.html
Asier Merino
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hola... no creo que se trate de ese tipo de "pasta" Creo que es una especie de bizcocho esponjoso. Pasta Margherita is a simple, tasty white cake that can be used to make all sorts of things.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Margarita


Explanation:
Asi de simple!
Margherita è un impasto semplicissimo per fare torte .
Questo impasto è generalmente la base di tutte le torte; farina, uova, burro, zucchero, poco latte, aroma vaniglia, 1 busta di lievit, 45" a 180°C., ed ecco la torta Marggherita!
Per cui io non tradurrei, perche non esiste traduzione tranne che per la trascrizione, Margarita.
E' buonissima la Torta Margherita!!!


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-10-20 14:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

Como tú dices es una masa que después de haber salido del horno gracias a la levadura, y mucha suerte, es esponjosa.

Yajaira Pirela
Italy
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
bizcocho (de masa ligera)


Explanation:
creo que no hay otra forma más específica, es un tipo de bizcocho.
Si dices "bizcocho Margarita" no creo que lo entienda mucha gente, al menos en España.
Podrías decir, como tú misma sugieres, 'ligero' o 'esponjoso'

La clave también es que en este caso "pasta" se traduce por "masa".

Yo taduciría la frase: pastelitos de ligero bizcocho con pepitas de chocolate puro.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-20 14:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

quizá más que puro, chocolate negro o amargo

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-10-25 07:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

bizcochuelo: Maura y Anabella, lo he consultado y tenéis razón, aunque en España no se conoce así; un bizcochuelo sería un bizcocho pequeño. La RAE indica que este uso es característico de Argentina y Uruguay. Si el público al que va dirigido la traducción es de estos países, entonces sí, creo que 'bizcochuelo' es la mejor opción. Si el producto se va a exportar a otros países, yo optaría por la traducción más genérica.

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita: bizcochuelo
38 mins
  -> Grazie

agree  Asier Merino
1 hr
  -> Grazie

agree  Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X)
4 hrs
  -> Grazie

agree  Anabella Losada: Bizcochuelo es la pasta margherita
4 days
  -> Grazie

agree  Paula González Fernández
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search