supportare

Spanish translation: son compatibles con/ admitidas por

10:55 Nov 2, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
Italian term or phrase: supportare
Le suddette applicazioni sono a loro volta SUPPORTATE da altri SW, in particolare i gestori di database, i sistemi operativi di base dei componenti dell'architettura di XX e altri SW operativi

Sono da considerarsi ambito dei servizi di Gestione delle Applicazioni le applicazioni informatiche che SUPPORTANO i processi di business e di controllo di XX

¿Someter? Muchas gracias.-
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 05:57
Spanish translation:son compatibles con/ admitidas por
Explanation:
Otra posibilidad
Selected response from:

María Yolanda Fernández Araujo
Italy
Local time: 09:57
Grading comment
Gracias a todo. La verdad es que todas las opciones parecen válidas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4son compatibles con/ admitidas por
María Yolanda Fernández Araujo
3 +1respaldar
Valdes
4soportar
Marina Negro


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
respaldar


Explanation:
Creo que es más bien respaldar ó apoyar. Suerte

Valdes
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: Si, porque aunque soportar sea correcto, puede provocar confusión, EJ: el Back up es un soporte o un respaldo, pero voy más por respaldo/respaldar
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soportar


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-11-02 12:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Axapta se puede adaptar para soportar los procesos de negocios particulares de cada empresa, de manera rápida y rentable, e incluye funcionalidad integrada para soluciones de finanzas, administración de la cadena de abastecimiento, comercio electrónico, administración de relaciones con clientes, administración de recursos humanos, calificación de resultados y administración de conocimiento, análisis de negocios y capacidades de manejo de múltiples idiomas y divisas. Axapta corre bajo las bases de datos Microsoft SQL Server y Oracle.

http://www.microsoft.com/latam/businesssolutions/products.as...

Marina Negro
Argentina
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
son compatibles con/ admitidas por


Explanation:
Otra posibilidad

María Yolanda Fernández Araujo
Italy
Local time: 09:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todo. La verdad es que todas las opciones parecen válidas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Garcia: O bien, son a su vez soportadas... aunque sea calco, se dice.
1 hr

agree  GemaBCN: Esta opción prescinde del calco inglés "Support" que al parecer funciona en italiano. Es más propio del español utilizar el término compatible.
1 day 5 hrs

agree  Veronica Della Rocca
1 day 21 hrs

agree  Eva Giner: para mí, compatible es la más apropiada
1779 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search