Laurea e Laurea Magistrale

Spanish translation: Grado, Máster / Diplomatura, Licenciatura

11:15 Feb 24, 2021
Italian to Spanish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Titolo di Laurea
Italian term or phrase: Laurea e Laurea Magistrale
Buongiorno a tutti.

Sto traducendo dei certificati di laurea dall'italiano allo spagnolo da omologare e vorrei sapere quali sono i corrispettivi spagnoli più adatti a tradurre "Laurea" (Triennale) e "Laurea Magistrale" (Magistrale/Specialistica, 2 anni).
Fracest
Italy
Local time: 14:19
Spanish translation:Grado, Máster / Diplomatura, Licenciatura
Explanation:
Hay muchas opciones válidas para esta pregunta, según el país hispanohablante o el período.

En mi caso (España), hoy en día tenemos dos grandes tipos de títulos universitarios, además del doctorado:

-Grado (normalmente 4 años excepto en Medicina, Arquitectura, Farmacia...)
-Máster (normalmente 1 año; en ocasiones 2).

Pero hasta 2008 el sistema español se parecía mucho más al italiano actual. Los dos grandes tipos de títulos universitarios eran:

-Diplomatura (normalmente 3 años).
-Licenciatura (normalmente 5 años, excepto en los casos ya mencionados).

Mi opción preferida al traducir Laurea triennale o magistrale es incluir alguna contextualización para el lector español, ya que normalmente no está familiarizado con el sistema italiano:

-Grado italiano de 3 años.
-Máster italiano de 2 años.

Podría ser una opción.

Si te interesa traducirlo a alguna otra variedad, este enlace puede serte útil:

https://es.wikipedia.org/wiki/Título_de_grado



Selected response from:

Alberto Gil Alegre
Spain
Local time: 14:19
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Grado, Máster / Diplomatura, Licenciatura
Alberto Gil Alegre
4Licenciatura / Maestría
Bart Morena


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Grado, Máster / Diplomatura, Licenciatura


Explanation:
Hay muchas opciones válidas para esta pregunta, según el país hispanohablante o el período.

En mi caso (España), hoy en día tenemos dos grandes tipos de títulos universitarios, además del doctorado:

-Grado (normalmente 4 años excepto en Medicina, Arquitectura, Farmacia...)
-Máster (normalmente 1 año; en ocasiones 2).

Pero hasta 2008 el sistema español se parecía mucho más al italiano actual. Los dos grandes tipos de títulos universitarios eran:

-Diplomatura (normalmente 3 años).
-Licenciatura (normalmente 5 años, excepto en los casos ya mencionados).

Mi opción preferida al traducir Laurea triennale o magistrale es incluir alguna contextualización para el lector español, ya que normalmente no está familiarizado con el sistema italiano:

-Grado italiano de 3 años.
-Máster italiano de 2 años.

Podría ser una opción.

Si te interesa traducirlo a alguna otra variedad, este enlace puede serte útil:

https://es.wikipedia.org/wiki/Título_de_grado





Alberto Gil Alegre
Spain
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias! Además de Grado/Máster, sería incorrecto traducirlos con "Diplomatura/Licenciatura"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Sancho Idoate
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Licenciatura / Maestría


Explanation:
La laurea triennale Italiana equivale a 'licenciatura' la laurea magistrate invece equivale a ' maestría'
Spero possa servirti di aiuto!

Bart Morena
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search