navetta sterzante SLS su monorotaia

09:17 Feb 18, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / linea di trasporto con navetta
Italian term or phrase: navetta sterzante SLS su monorotaia
In un manuale relativo ad una linea di trasporto mediante navetta si trova nel titolo generale. La "navetta" si trova in vari contesti come questo: "La navetta SLS è una macchina ad azionamento elettrico concepita e realizzata per la movimentazione di UDC in alternativa al tradizionale trasporto tramite via rulli o catena. In particolare si tratta di una navetta in grado di muoversi su di un percorso articolato e curvilineo e quindi è in grado di raccordare più zone di un impianto senza necessitare di ulteriori dispositivi di scambio.".
Ringrazio tutti in anticipo. Buona giornata
Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 01:11


Summary of answers provided
3 +1lanzadera articulada SLS sobre monorraíl
Eva Giner
Summary of reference entries provided
Carro articulado sobre monorriel
Maria Assunta Puccini

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lanzadera articulada SLS sobre monorraíl


Explanation:
Hola Matteo, la mía es solo una idea, no estoy segura; mira si te puede servir

Eva Giner
Spain
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: o carro articulado etc.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs peer agreement (net): -1
Reference: Carro articulado sobre monorriel

Reference information:
Carro Articulado:
Diseñado especialmente para curvaturas en su movimiento de translación, logra sus movimientos hasta en radios muy pequeños, su movimiento puede ser de jalón, motorizado o engranado. (uso: principalmente en monorrieles que presenten curvas).

http://www.hawi.com.mx/polipastos.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2010-02-24 11:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Para Julio:

La siguiente es solo una de las 9 acepciones del primer lema del término "carro":
[...] 7. m. Mec. Pieza de algunas máquinas dotada de un movimiento de traslación horizontal, como la que sostiene el papel en las máquinas de escribir o la que sirve de portaherramientas en el torno.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=car...

En cuanto a "jalón", aunque me limité a copiar y pegar un fragmento de un enlace, pero aún tratándose de un americanismo el citado diccionario lo registra así:

jalón2.
(De jalar).
1. m. Can. y Am. tirón2.

jalar.
(De halar).
1. tr. coloq. halar (‖ tirar de un cabo).
2. tr. coloq. tirar (‖ hacer fuerza para traer).

tirón2.
1. m. Acción y efecto de tirar con violencia, de golpe.
4. m. Sacudida o movimiento brusco de un vehículo o de un motor.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=lem...

Pese a todo rechazo de plano lo que insinúa tu comentario: que en la cuna de una lengua tan rica como la española, la norma culta pueda llegar a representar una desviación respecto al habla de todo un país.

¡Saludos!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  juliomarquez: Hay que ver si la traducción es para España porque en España los carros los tiran los caballos y "jalar" es una manera familiar para decir "comer". Saludos
4 days
  -> Respeto tu opinión, sin embargo me remito al diccionario de la Real Academia Española - Pego arriba una de sus voces, por falta de espacio aquí.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search