piccolo fazzoletto di terra

09:11 Sep 17, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Agriculture
Italian term or phrase: piccolo fazzoletto di terra
Estoy traduciendo un texto en el que se habla en el texto original de un "piccolo fazzoletto di terreni", uso literario para describir un lugar. Entiendo muy bien lo que quiere decir en italiano. ¿Alguien tiene alguna sugerencia para mantener el mismo estilo literario, figurado en español? Gracias a todos.
Lucia Sbrighi
Italy
Local time: 21:11


Summary of answers provided
4 +2pequeños pedazos de tierra
Filippo Ficola
4 +1pequeño trozo de tierra
Auqui
3 +2un terreno/terrenito pequeño como un pañuelo
Maura Affinita
4un terreno como un pañuelito...
Florcy


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pequeño trozo de tierra


Explanation:
una sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-17 13:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

"trocito de tierra" también

Auqui
Local time: 21:11
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
6 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un terreno/terrenito pequeño como un pañuelo


Explanation:
Lucia: se usa también en español "como un pañuelo" para decir que algo es pequeño. Podría ser también "un trozo de tierra pequeño como un pañuelo"

Maura Affinita
Local time: 16:11
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: también...
3 hrs
  -> Gracias Maria Assunta!!!

agree  Palentina: sì, yo hubiera dicho "terrenos del tamano de un panuelo" en sentido poètico
2 days 22 hrs
  -> Gracias Palentina!!! Me encanta tu idea!!!! Y sigo sosteniendo que en español también se usa en sentido metafórico...
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un terreno como un pañuelito...


Explanation:
En español queda bien usar directamente el diminutivo, en vez de decir un pequeño pañuelo...
Otra opción.
Saludos.

Florcy
Argentina
Local time: 16:11
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pequeños pedazos de tierra


Explanation:
me parece más bonito...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-09-17 14:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

...los griegos insistían en que pequeños pedazos de tierra debían ser distribuidos entre la mayor cantidad posible...

http://lavboratorio.fsoc.uba.ar/textos/22_4.htm

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-09-17 20:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pero cuidados: no usen términos técnicos, ya que en italiano "fazzoletto di terra" se usa justamente para darle un toqué más poético. Se usa mucho por ejemplo para describir zonas naturales vírgenes, muy bonitas, donde la naturaleza aún triunfa. Luego también para describir pequeñas áreas, algo más poético guarda el estilo del texto original. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2009-09-18 11:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

Nicolas no he entendido muy bién tu comentario, mi consejo era sólo para decir de usar una palabra más poética que técnica, pañuelo, pedazo, trocito... en lugar de área o superficie... ciao! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2009-09-18 11:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

si en español les suena bién decir "pañuelo de tierra" y tiene éste toque más poético..¡perfecto!

Filippo Ficola
Italy
Local time: 21:11
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mise: Estoy de acuerdo pero lo traducuiría en singular: "un pequeño pedazo de tierra". O también "Un diminuto pedazo de tierra"
1 hr
  -> claro...hay que concordar porsupesto... ;) ¡y gracias!

agree  Maria Assunta Puccini: Concuerdo con mise y me gusta más su segunda opción. Otras alternativas para 'pedazo' podrían ser 'extensión/espacio/superficie'...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search