non è che poi torna

Spanish translation: Pero luego vuelve, ¿no?"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non è che poi torna?
Spanish translation:Pero luego vuelve, ¿no?"
Entered by: elysee

16:22 Jul 4, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: non è che poi torna
contesto: un cliente fa una domanda in una pasticeria.
Il testo verrà inserito in una pagina stampa in forma di fumetto su due personaggi che parlano.


PASTICCERE PREOCCUPATO: "NON E' CHE POI TORNA?"
è stato tradotto con:
PASTELERO PREOCUPADO: "¿PERO NO ES CIERTO QUE LUEGO VUELVE?"

Volevo chiedere se c'è un modo per ACCORCIARE un po' la frase che sembra molto lunga al mio cliente.
Le frasi andranno su una pagina stampa e quindi pensavano ad una FRASE d'IMPATTO abbastanza CORTA, magari anche una frase diversa letteralmente che abbia lo stesso senso...
Forse si può risolvere togliendo la parola "cierto"?

Grazie 1000 in anticipo !
è purtroppo urgente...
elysee
Italy
Local time: 19:43
luego vuelve, no?
Explanation:
así o sino: pero, luego vuelve no?, esta 2º opción me gusta más, pero no sé si será muy extensa aún. besotes
Selected response from:

Graciela Tozzi
Local time: 15:43
Grading comment
Grazie 1000 a tutti !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1luego vuelve, no?
Graciela Tozzi
5Va a volver, ¿no?
Deschant
3pero.. ¿y no volverá luego?/ y... ¿si luego vuelve? /¿luego no volverá?/¿no será que vuelve?
Martina Cocchini


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
luego vuelve, no?


Explanation:
así o sino: pero, luego vuelve no?, esta 2º opción me gusta más, pero no sé si será muy extensa aún. besotes

Graciela Tozzi
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie 1000 a tutti !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ximena P. Aguilar: si, questa mi sembra meglio:)
11 mins

agree  gioconda quartarolo
36 mins

disagree  Silvia Blanco: Siento discrepar. Me parece que la pregunta se realiza totalmente al contrario... como diciendo "luego no volverá a quejarse, verdad?". Cuando en italiano se antepone el "Non é che poi..." al verbo, tiene un sentido negativo.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Va a volver, ¿no?


Explanation:
Questa sarebbe una possibilitá...

Deschant
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2271 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pero.. ¿y no volverá luego?/ y... ¿si luego vuelve? /¿luego no volverá?/¿no será que vuelve?


Explanation:
ho la sensazione che si debba rendere meglio in spagnolo l'aspetto del desiderio che NON torni, il "timore" che faccia ritorno (che è chiaro nell'espressione italiana)

sono d'accordo con silvia blanco.

Martina Cocchini
Spain
Local time: 19:43
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search