carenze - rispetto alla mancata genitorialità - compensate

Russian translation: неудовлетворенные потребности в связи с невозможн. иметь детей естественным путем, компенсируемые

08:25 Jun 3, 2010
Italian to Russian translations [PRO]
Science - Psychology
Italian term or phrase: carenze - rispetto alla mancata genitorialità - compensate
Что означает "не было выявлено никаких недостатков, в том числе в отношении невозможности стать родителями биологическим путем, которые должны быть компенсированы принятием в семью еще одного ребенка."???
О каких недостатках может идти речь и какая связь с отсутствием биол. детей?

La richiesta di adozione sembra essere profondamente sentita dai coniugi e comunque non sono state rilevate carenze - anche rispetto alla mancata genitorialità biologica - che debbano essere compensate dalla presenza di un ulteriore figlio.
Liona PilY
Russian translation:неудовлетворенные потребности в связи с невозможн. иметь детей естественным путем, компенсируемые
Explanation:
Большой уверенности нет, но предлагаю для carenze вариант "неудовлетворенные потребности". carenze - это недостаток не в смысле "дефект", а в смысле, что чего-то не хватает. Вся фраза может быть такой:
Запрос об усыновлении, по-видимому, глубоко прочувствован (или "глубоко осознается") супругами; во-всяком случае, не было выявлено каких либо неудовлетворенных потребностей, в том числе связанных с невозможностью иметь детей естественным путем, которые они стремились бы компенсировать усыновлением еще одного ребенка. (Наверное, у них уже есть дети)
Selected response from:

Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 23:56
Grading comment
Grazie Tatyana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3неудовлетворенные потребности в связи с невозможн. иметь детей естественным путем, компенсируемые
Tatyana Yaroshenko


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
неудовлетворенные потребности в связи с невозможн. иметь детей естественным путем, компенсируемые


Explanation:
Большой уверенности нет, но предлагаю для carenze вариант "неудовлетворенные потребности". carenze - это недостаток не в смысле "дефект", а в смысле, что чего-то не хватает. Вся фраза может быть такой:
Запрос об усыновлении, по-видимому, глубоко прочувствован (или "глубоко осознается") супругами; во-всяком случае, не было выявлено каких либо неудовлетворенных потребностей, в том числе связанных с невозможностью иметь детей естественным путем, которые они стремились бы компенсировать усыновлением еще одного ребенка. (Наверное, у них уже есть дети)

Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 23:56
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Grazie Tatyana!
Notes to answerer
Asker: Да, у них уже есть усыновленный ребенок. Просто супруги хотят еще детей. Господи, ну зачем тут опять писать про то, что они не могли иметь биол. детей. Ваш вариант "неудовлетворенные потребности" нравится, очень хорошо отражает смысл.

Asker: А можно ли осознавать или прочувствовать запрос?по-русски имеет смысл построенная таким образом фраза?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search