questi momenti sono preziosi nel permettere

Russian translation: см.

11:41 May 28, 2010
Italian to Russian translations [PRO]
Science - Psychology
Italian term or phrase: questi momenti sono preziosi nel permettere
Как лучше передать при переводе?
Время, проведенное супругами вместе с ребенком, было необходимо, чтобы узнать друг друга, пожить вместе и начать строить отношения привязанности.

В контексте:
La loro convivenza in Russia anche se soltanto di pochi giorni per ogni viaggio ha permesso di comprendere le caratteristiche e le effettive esigenze di un bambino grandicello come Alexandr. Questi momenti sono preziosi nel permettere a coniugi e bambino di conoscersi, di vivere insieme, di iniziare a costruire una positiva relazione di attaccamento.
Liona PilY
Russian translation:см.
Explanation:
это драгоценные моменты, позволяющие супругам и ребенку узнать друг друга, пожить вместе и сблизиться
"a costruire una positiva relazione di attaccamento" если бы я переводила, то убрала бы однозначно эту вычурную конструкцию и заменила одним словом, она похожа на фразу из доклада советских времен " Семья -ячейка общества"
Selected response from:

Maria_79
Germany
Local time: 20:23
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Такие (эти) моменты необходимы для того, чтобы супруги смогли получше узнать
erika rubinstein
4см.
Maria_79


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Такие (эти) моменты необходимы для того, чтобы супруги смогли получше узнать


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
это драгоценные моменты, позволяющие супругам и ребенку узнать друг друга, пожить вместе и сблизиться
"a costruire una positiva relazione di attaccamento" если бы я переводила, то убрала бы однозначно эту вычурную конструкцию и заменила одним словом, она похожа на фразу из доклада советских времен " Семья -ячейка общества"

Maria_79
Germany
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Мне тоже очень хочется заменить на одно слово "сблизиться" (в одном слове вся суть отражена), но не знаю, будут ли цепляться. Вот ведь дилемма=)))

Asker: Понравилась конструкция предложения, только не "драгоценные", а "важные" я бы сказала.

Asker: Вот такой получился в итоге вариант: Такие моменты играют важную роль и позволяют супругам и ребенку взаимно познавать друг друга, выстраивать совместную жизнь и взаимную привязанность.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search