mi districo tra dama e cavaliere

Russian translation: я ловок в обращении и с дамами, и с кавалерами

10:43 Dec 21, 2013
Italian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: mi districo tra dama e cavaliere
Alla Corte sono il benvenuto,
a tutti dò il saluto,
mi districo tra dama e cavaliere,
a fianco a sé mi vuole sempre il Re;
Не очень понимаю, он выпутываются между дамой и кавалером?
Спасибо!
Myroslava Nevirkovets
Ukraine
Local time: 13:30
Russian translation:я ловок в обращении и с дамами, и с кавалерами
Explanation:
Districarsi здесь значит не столько выпутываться, сколько уметь хорошо справляться с разными ситуациями, в том числе деликатными, проявлять находчивость, ловкость, живость ума, уметь при случае блеснуть смекалкой.
Жизнь придворных полна интриг, каждый стремится подать себя в выгодном свете, и правильно поставить общение, завоевать признание капризных дам и кавалеров нелегко, но наш герой в этих играх чувствует себя, как рыба в воде.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 12:30
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2я ловок в обращении и с дамами, и с кавалерами
Assiolo
4я в ладах как с дамами, так и с кавалерами
Jekaterina Kotelnikova


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
я в ладах как с дамами, так и с кавалерами


Explanation:
или "уживаюсь с дамами и кавалерами (рыцарями)"

Jekaterina Kotelnikova
Spain
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
я ловок в обращении и с дамами, и с кавалерами


Explanation:
Districarsi здесь значит не столько выпутываться, сколько уметь хорошо справляться с разными ситуациями, в том числе деликатными, проявлять находчивость, ловкость, живость ума, уметь при случае блеснуть смекалкой.
Жизнь придворных полна интриг, каждый стремится подать себя в выгодном свете, и правильно поставить общение, завоевать признание капризных дам и кавалеров нелегко, но наш герой в этих играх чувствует себя, как рыба в воде.

Assiolo
Italy
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NELLI LYAKH: d'accordo sulla risposta già inviata
3 hrs

agree  Ganna Pelagenko
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search