piadina

Russian translation: лепешка

10:37 Nov 20, 2016
Italian to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Patents
Italian term or phrase: piadina
Здравствуйте! У меня вопрос к знатоками итальянских реалий. Сначала краткая предыстория. Будучи недавно в нескольких городах Северной Италии в рамках тура по Европе, я периодически заходил в супермаркеты. Поскольку у меня довольно своеобразный подход к приему пищи (отношусь к нему как к интимной процедуре и не люблю коллективного поедания), я еще как-то терпел совместные завтраки в отелях, но на обед и на ужин старался по кафе не ходить, а брал что-нибудь в супермаркете или в кафе с собой (это называется take-away или da asportare) - вкусно, очень сытно и сравнительно недорого, порядка 2.5 евро. Большие бургеры я не ем, мне больше нравится то, что у нас испокон веков называется бутербродом. Часто находил то, что называется "закрытым бутербродом" (начинка в виде ветчины, сыра и т. п. с зеленью, помидором и иногда кетчупом, обложенная с двух сторон кусочками хлеба), но выбирал не толстые сэндвичи, а очень симпатичные бутербродики с тончайшими кусочками светлого хлеба прямоугольной формы. Когда я их не видел в продаже, спрашивал продавцов, где найти эти изделия, но приходилось прибегать к описанию, так как я не знал точного названия. Но постепенно узнал от нескольких итальянцев, а потом даже из ценников, что это piadina. Однако когда сообщил об этом в Городе переводчиков, некоторые наши бывшие соотечественники, живущие в Италии, очень сведущие люди, написали, что быть такого не может, мол, пьядина - всегда лепешка, а бутерброд - это tramezzino. Я доверяю этим людям; кроме того, просмотрел огромное количество итальянских сайтов с детальным описанием, рецептами и картинками и увидел, что, действительно, везде пьядина - это свернутая лепешка (wrap) из особой муки с начинкой, а трамеццино - бутерброды, как правило, треугольной формы. Но ведь присниться мне это не могло - как говорится, видел своими глазами и слышал своими ушами. Возможно, это какое-то региональное словоупотребление (я сталкивался с названием piadina, в частности, в Милане и Вероне), но в любом случае так говорили местные жители.

Если я недостаточно точно описал, как выглядит изделие, что продавали мне итальянцы, называя его "piadina", то представьте себе обыкновенную прямоугольную мармеладину или повернутый на 90 градусов и положенный на бок итальянский флаг. Вот так:
-------------
-------------
хххххххххх
хххххххххх
-------------
-------------
Крестиками - начинка, вверху и внизу - тонкие кусочки белого хлеба.

Вопрос такой: может ли кто-нибудь из знатоков разрешить это противоречие? Возможно, кто-то видел и ел такие же бутерброды с указанным названием. Заранее спасибо за ответ.
Havkin
Russian Federation
Russian translation:лепешка
Explanation:
Добрый день, могу заверить тебя, что знатоки из города переводчиков правы и piadina - это всегда лепешка, в которую заворачивают сыр, ветчину, овощи, можно нутеллу, все, что тебе захочется, разогревается(в холодном виде обычно не употребляется) а все остальное в виде треугольников, квадратиков с положенной внутрь мягкого белого хлеба начинкой, будет относиться к tramezzini. И кушают это всегда, не разогревая. Живу в Северной Италии и абсолютно уверена. Надеюсь, что разрешила загвоздку, произошло смешение названий.
https://latuaitalia.ru/food-n-wine/pyadina-romanola/

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2016-11-26 08:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

Единственное, что приходит на ум, возможно это было panino, тогда действительно это что-то вроде бутерброда. Зайдите на изображения в интернете, набрав слово panino. Там встречаются всевозможные виды и формы бутербродов. Возможно среди них есть и ваш. И сможете поставить точку над "И"
Selected response from:

Elena Sciaini
Italy
Local time: 07:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5лепешка
Elena Sciaini


Discussion entries: 1





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
лепешка


Explanation:
Добрый день, могу заверить тебя, что знатоки из города переводчиков правы и piadina - это всегда лепешка, в которую заворачивают сыр, ветчину, овощи, можно нутеллу, все, что тебе захочется, разогревается(в холодном виде обычно не употребляется) а все остальное в виде треугольников, квадратиков с положенной внутрь мягкого белого хлеба начинкой, будет относиться к tramezzini. И кушают это всегда, не разогревая. Живу в Северной Италии и абсолютно уверена. Надеюсь, что разрешила загвоздку, произошло смешение названий.
https://latuaitalia.ru/food-n-wine/pyadina-romanola/

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2016-11-26 08:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

Единственное, что приходит на ум, возможно это было panino, тогда действительно это что-то вроде бутерброда. Зайдите на изображения в интернете, набрав слово panino. Там встречаются всевозможные виды и формы бутербродов. Возможно среди них есть и ваш. И сможете поставить точку над "И"

Elena Sciaini
Italy
Local time: 07:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо, Елена. Абсолютно доверяю Вашему мнению (был бы в Италии, с удовольствием тоже сказал бы TUO parere) и нисколько не подвергаю его сомнению. Но недоумение остается - так мне говорили несколько продавцов и такую надпись я видел на ценниках. Остается только думать, что они безграмотны.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Да, piadina - это пьядина, лепёшка, а закрытые бутербродики из белого хлеба - трамедзини.
1 day 1 hr
  -> Благодарю за поддержку!!!

agree  giulia simione
1 day 3 hrs
  -> Суперспасибо!!!

agree  Gaia Kokuzina
1 day 7 hrs
  -> Grazie infinite!!!

agree  yutamlanguages
3 days 2 hrs
  -> Super grrazie!!!

agree  Vasili Krez
8 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search