"Ercole Olivario"

Russian translation: Геркулес Оливарий, Оливарийский

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ercole Olivario
Russian translation:Геркулес Оливарий, Оливарийский
Entered by: Areknaz

11:58 Jun 10, 2006
Italian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Names (personal, company)
Italian term or phrase: "Ercole Olivario"
Il piccolo ma elegantissimo tempio rotondo, sul lato opposto della Piazza, fu dedicato nel II sec. a.C. ad Hercules Victor ovvero Ercole Vincitore detto anche Olivario.

Геркулеса Победителя также называли "Ercole Olivario". В русских источниках не нахожу никакой информации об этом имени. Как его следовало бы перести?

Спасибо.
Areknaz
Spain
Local time: 08:45
Геркулес Оливарий
Explanation:
It is a Latin name. The Italian language did not exist when the person lived. "Ercole Olivario" is the Italian rendering of the name.

"...da quel che so il tempio è dedicato a Ercole Vincitore, mentre la statua di culto era detta Ercole Olivario.
...
Un Hercules Olivarius è citato nei Cataloghi regionari (elenco di monumenti della città suddivisi nelle regioni augustee, databile in origine al IV secolo)."

---

"Погруженный в свои мысли, он стоял, опершись на колонну храма, близ жертвенника, перед которым возвышалась чудесная мраморная статуя Геркулеса с оливковой палицей; отсюда и было его имя - Геркулес Оливарий. "

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-10 15:18:00 GMT)
--------------------------------------------------


The full text of the translation of Giovagnoli's "Spartaco" -
http://lib.ru/INOSTRHIST/DZHOWANIOLI/spartak.txt
Selected response from:

Valters Feists
Latvia
Local time: 09:45
Grading comment
Спасибо всем!
Оба варианта оказались правильными: Оливарийский и Оливарий. В текст перевода лучше строится краткая форма имени. Поэтому выбираю Оливарий. А в Глоссарий предпочитаю внести оба варианта: вдруг кому в будущем понадобится.

Еще раз огромное спасибо!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Геркулес Оливарийский
Anna Tomashevskaya
4 +1Геркулес Оливарий
Valters Feists
3vedi spiegazione
P.L.F. Persio


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ercole Olivario
vedi spiegazione


Explanation:
Non so se ci sia un termine russo equivalente. Comunque "Olivario" è qui sinonimo di Vincitore, poiché la fronda di olivo (оливковая ветва) era l'attributo dato nell'antica Roma a sacerdoti e vincitori. L'olivo è l'allegoria dell'uomo virtuoso e amato da Dio.

S. Stephani Rotundi: Sembra stranissimo che il Hülsen abbia mancato di accennare qui che quest' edifizio, prima di essere una chiesa cristiana, era un tempio romano antico. Fino ad alcuni decenni fa, era conosciuto come il "Tempio di Vesta", ma è ora attribuito ad Ercole (Olivario ovvero Vincitore). Per la storia precristiana del tempio, si veda l' articolo Hercules Victor (Invictus) del Platner.


P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ercole Olivario
Геркулес Оливарийский


Explanation:
он был посвящен Геркулесу Победителю (Hercules Victor, но также говорят иногда — Геркулес Оливарийский, чтобы напомнить о его посвятителе).

Anna Tomashevskaya
Russian Federation
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio
32 mins
  -> Grazie, Sofia.:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ercole Olivario
Геркулес Оливарий


Explanation:
It is a Latin name. The Italian language did not exist when the person lived. "Ercole Olivario" is the Italian rendering of the name.

"...da quel che so il tempio è dedicato a Ercole Vincitore, mentre la statua di culto era detta Ercole Olivario.
...
Un Hercules Olivarius è citato nei Cataloghi regionari (elenco di monumenti della città suddivisi nelle regioni augustee, databile in origine al IV secolo)."

---

"Погруженный в свои мысли, он стоял, опершись на колонну храма, близ жертвенника, перед которым возвышалась чудесная мраморная статуя Геркулеса с оливковой палицей; отсюда и было его имя - Геркулес Оливарий. "

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-10 15:18:00 GMT)
--------------------------------------------------


The full text of the translation of Giovagnoli's "Spartaco" -
http://lib.ru/INOSTRHIST/DZHOWANIOLI/spartak.txt



    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Utente:Mac9/Archivio2#Tempio_di...
    Reference: http://ruslib.com/INOSTRHIST/DZHOWANIOLI/spartak.txt_Piece40...
Valters Feists
Latvia
Local time: 09:45
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо всем!
Оба варианта оказались правильными: Оливарийский и Оливарий. В текст перевода лучше строится краткая форма имени. Поэтому выбираю Оливарий. А в Глоссарий предпочитаю внести оба варианта: вдруг кому в будущем понадобится.

Еще раз огромное спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search