‘Che faranno i vecchi miei là lontano, là lontano, che faranno...?

Russian translation: Далеко ты, край родной

14:02 Mar 7, 2010
Italian to Russian translations [PRO]
Music / текст из итальянской оперы
Italian term or phrase: ‘Che faranno i vecchi miei là lontano, là lontano, che faranno...?
Господа, не могли бы вы мне дать художественный перевод этой строки из оперы "Девушка с Запада" (La Fanciulla del West) Д. Пуччини?
Возможно, есть уже существующий перевод этой строки на русский? Это было бы еще лучше.
Yulia Telezhko
Russian Federation
Local time: 21:45
Russian translation:Далеко ты, край родной
Explanation:
ария Джека Уоллеса из первого акта.

http://www.belcanto.ru/fanciulla.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-03-07 23:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Я не знаю, как именно литературно перевели эту арию на русский, может, стоит поискать русское либретто? А подстрочный перевод этой строки такой: как там мои старики (в смысле родители), как они там. Поэтому и знак вопроса.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-03-07 23:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

Я не знаю, как именно литературно перевели эту арию на русский, может, стоит поискать русское либретто? А подстрочный перевод этой строки такой: как там мои старики (в смысле родители), как они там. Поэтому и знак вопроса.

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:28:55 GMT)
--------------------------------------------------





--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

Che - что, faranno - 3 лицо множественного числа будущего времени от глагола делать, здесь употреблено в значении неопределенности, i vecchi - старики, miei - мои, là - там, lontano - далеко.

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Это первая строчка арии по-итальянски, по-русски та же ария начинается словами "далеко ты, край родной".

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

По-итальянски ария начинается с этой фразы, по-русски - с фразы "далеко ты, край родной".

--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2010-03-08 13:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

Да, такой. Но, раз есть литературный перевод, я бы на вашем месте сноску сделала именно на него, то есть про "край родной". Это не просто название, а именно начальная строка, как и итальянский оригинал.
Selected response from:

Albakiara
Italy
Local time: 19:45
Grading comment
Grazia! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Далеко ты, край родной
Albakiara


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Далеко ты, край родной


Explanation:
ария Джека Уоллеса из первого акта.

http://www.belcanto.ru/fanciulla.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-03-07 23:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Я не знаю, как именно литературно перевели эту арию на русский, может, стоит поискать русское либретто? А подстрочный перевод этой строки такой: как там мои старики (в смысле родители), как они там. Поэтому и знак вопроса.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-03-07 23:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

Я не знаю, как именно литературно перевели эту арию на русский, может, стоит поискать русское либретто? А подстрочный перевод этой строки такой: как там мои старики (в смысле родители), как они там. Поэтому и знак вопроса.

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:28:55 GMT)
--------------------------------------------------





--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

Che - что, faranno - 3 лицо множественного числа будущего времени от глагола делать, здесь употреблено в значении неопределенности, i vecchi - старики, miei - мои, là - там, lontano - далеко.

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Это первая строчка арии по-итальянски, по-русски та же ария начинается словами "далеко ты, край родной".

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-03-08 12:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

По-итальянски ария начинается с этой фразы, по-русски - с фразы "далеко ты, край родной".

--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2010-03-08 13:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

Да, такой. Но, раз есть литературный перевод, я бы на вашем месте сноску сделала именно на него, то есть про "край родной". Это не просто название, а именно начальная строка, как и итальянский оригинал.

Albakiara
Italy
Local time: 19:45
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazia! :-)
Notes to answerer
Asker: В тексте стоит знак вопроса и два слова дважды повторяются, какие эти слова. И как можно сформулировать эту строку как вопрос. Ведь здесь не утверждают, а с прашивают. Спасибо.

Asker: Можно для уточнения еще раз подстрочный перевод этой строки? Сказано в тексте родители или старики? Мой вопрос был изначально такой. Спасибо.

Asker: Большое спасибо за все объяснения! Мне просто нужно сноску с переводом с итал. сделать, потому что роман я перевожу с голл., а сама итал. не владею. "Как вы там, мои старики, далеко, далеко, как вы там?" - такой перевод?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi: De nada! :-)
6 hrs
  -> Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search