14:02 Mar 7, 2010 |
Italian to Russian translations [PRO] Music / текст из итальянской оперы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Albakiara Italy Local time: 19:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Далеко ты, край родной |
|
Далеко ты, край родной Explanation: ария Джека Уоллеса из первого акта. http://www.belcanto.ru/fanciulla.html -------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2010-03-07 23:26:45 GMT) -------------------------------------------------- Я не знаю, как именно литературно перевели эту арию на русский, может, стоит поискать русское либретто? А подстрочный перевод этой строки такой: как там мои старики (в смысле родители), как они там. Поэтому и знак вопроса. -------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2010-03-07 23:26:55 GMT) -------------------------------------------------- Я не знаю, как именно литературно перевели эту арию на русский, может, стоит поискать русское либретто? А подстрочный перевод этой строки такой: как там мои старики (в смысле родители), как они там. Поэтому и знак вопроса. -------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2010-03-08 12:28:55 GMT) -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2010-03-08 12:31:09 GMT) -------------------------------------------------- Che - что, faranno - 3 лицо множественного числа будущего времени от глагола делать, здесь употреблено в значении неопределенности, i vecchi - старики, miei - мои, là - там, lontano - далеко. -------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2010-03-08 12:34:56 GMT) -------------------------------------------------- Это первая строчка арии по-итальянски, по-русски та же ария начинается словами "далеко ты, край родной". -------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2010-03-08 12:35:48 GMT) -------------------------------------------------- По-итальянски ария начинается с этой фразы, по-русски - с фразы "далеко ты, край родной". -------------------------------------------------- Note added at 23 ore (2010-03-08 13:33:13 GMT) -------------------------------------------------- Да, такой. Но, раз есть литературный перевод, я бы на вашем месте сноску сделала именно на него, то есть про "край родной". Это не просто название, а именно начальная строка, как и итальянский оригинал. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.