Bisogna guardarla per curiositа

Russian translation: нужно посмотреть на нее ради интереса

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Bisogna guardarla per curiositа
Russian translation:нужно посмотреть на нее ради интереса

12:08 Jun 16, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-19 12:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: Bisogna guardarla per curiositа
«Questa Fantine и straordinaria. Bisogna guardarla per curiositа; si stupisce delle cose piщ semplici.
- Нет, эта Фантина просто поражает меня! Я иной раз захожу к ней просто из любопытства. Ее удивляют самые обыкновенные вещи.
P.S.Правильно ли переведен этот отрезок на русский?
Iberi (X)
нужно посмотреть на нее ради интереса
Explanation:
см. выше

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-06-16 12:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Эта Фантине просто замечательная. Нужно посмотреть на нее ради интереса. Она ведь удивляется таким простым вещам
Selected response from:

633310 (X)
Local time: 10:22
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1нужно посмотреть на нее ради интереса
633310 (X)
5 +1стоит взглянуть на нее ради любопытства
Olga Fedorenko


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
нужно посмотреть на нее ради интереса


Explanation:
см. выше

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-06-16 12:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Эта Фантине просто замечательная. Нужно посмотреть на нее ради интереса. Она ведь удивляется таким простым вещам

633310 (X)
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
стоит взглянуть на нее ради любопытства


Explanation:
- Нет, эта Фантина просто необыкновенна! Стоит взглянуть на нее ради любопытства. Ее поражают самые простые вещи.


Olga Fedorenko
Italy
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search