GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:48 Jun 21, 2004 |
Italian to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | щелкните / нажмите мышкой |
| ||
4 +1 | щелчок |
|
щелкните / нажмите мышкой Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
щелчок Explanation: Sono d'accordo con la risposta precedente per quanto riguarda il verbo "to click", pero' qua' abbiamo il nome "click" cioe' "щелчок" in russo oppure "клик" (versione informale, slang). Si puo' anche tradurre questa frase non letteralmente. Preferirei qualcosa come: - для бронирования номера на вебсайте гостиницы достаточно пары движений мышью; - пара щелчков мыши на сайте гостиницы - и Вам забронирован номер. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 8 mins (2004-06-22 05:56:49 GMT) -------------------------------------------------- meglio: - пара щелчков мышью на сайте гостиницы - и номер для Вас забронирован |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.