GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:58 Jun 30, 2020 |
Italian to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tatyana Yaroshenko Russian Federation Local time: 10:14 | ||||
Grading comment
|
официальное публичное заявление/официальная публичная информация Explanation: В выписке из ТПП приводится краткое описание состава акционеров или участников общества, но это краткое описание не имеет статуса официального публичного заявления, а такой статус имеет список акционеров с указанием ограничений на доли. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
официальная публикация Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
опубликование в официальной прессе (Офиц. средствах инофрмации) Explanation: публикация в официальной прессе инфо об обществе (organi ufficiali di stampa (GURI, GUUE e BUR) es.: Pubblicita' legale - pubblicazione su organi ufficiali di stampa (GURI, GUUE e BUR) e su testate giornalistiche nazionali, regionali e locali. Противопоставляется выдержка (sintesi) о составе активов общества только в отношении прав владения и опубликование в официальной прессе (как Росс. вестник) информации об обществе, в том числе со списком участников, а также ограничения соотв-х долей |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(предусмотренное законом) раскрытие информации Explanation: Термин “pubblicità legale” в итальянском языке можно истолковать как предусмотренную законодательством совокупность норм, нацеленных на обеспечение заинтересованным лицам доступа к определённым юридическим документам и информации, касающейся юридически значимых событий. Средства обеспечения подобного доступа не ограничиваются публикацией данных в официальных периодических изданиях. К ним относится также регистрация сведений в специальных реестрах соответствующих органов, обнародование в неправительственных изданиях и в интернете, расклеивание объявлений в специально отведённых для этого местах и т.п. https://avvocatidifamiglia.it/lexicon/read/pubblicita--dei-f... Эквивалентным термином в юридической лексике русского языка является так называемое раскрытие информации: «Под раскрытием информации на рынке ценных бумаг понимается обеспечение ее доступности всем заинтересованным в этом лицам независимо от целей получения данной информации в соответствии с процедурой, гарантирующей ее нахождение и получение.» http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10148/1fd8c5a... «Политика раскрытия информации... призвана обеспечить обнародование информации, касающейся деятельности ВОЗ...» https://www.who.int/docs/default-source/documents/about-us/i... Способы раскрытия информации, предусмотренные российским законодательством, практически не отличаются от принятых в Италии (см. https://studfile.net/preview/4392126/page:8/ ) Исходя из вышесказанного, вся фраза может быть переведена следующим образом: "выписка о составе совладельцев предприятия с указанием лишь прав на собственность, которую нельзя квалифицировать в качестве предусмотренного законом средства раскрытия информации: эта роль отведена нижеследующему перечню членов общества, в котором перечислены также возможные ограничения на доли." Example sentence(s):
https://studfile.net/preview/4392126/page:7/ https://avvocatidifamiglia.it/lexicon/read/pubblicita--dei-fatti-giuridici/1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.