20:21 Dec 25, 2017 |
Italian to Russian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Movie Title | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DDim Local time: 06:08 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Глазами Пиноккио |
| ||
3 | "Я Пиноккио" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"Я Пиноккио" Explanation: Может, пойти по пути "Имидж Пиноккио", "Как Пиноккио", "Я Пиноккио" или что-то вроде? То есть, Пиноккио - это вроде как маска, может даже, "Маска Пиноккио"? -------------------------------------------------- Note added at 12 час (2017-12-26 09:13:42 GMT) -------------------------------------------------- На меня повлиял английский вариант :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Глазами Пиноккио Explanation: А если строго следовать русской литературнй традиции, то Глазами Буратино. Взгляд - категорически нет. Звучит некрасиво. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2017-12-26 10:30:01 GMT) -------------------------------------------------- в трейлере, https://www.youtube.com/watch?v=m7DjtqD4sLA как раз приведен диалог, объясняющий название (правильная догадка missdutch. Отец предупреждает Пиноккио, чтобы тот был осторожен. Поэтому фильм должен переводиться "Будет осторожен, Пиноккио!". -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2017-12-26 10:31:31 GMT) -------------------------------------------------- *Будь осторожен..." извините. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.