GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:23 Nov 13, 2008 |
Italian to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monica Tuduce Local time: 00:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | certificat de atestare fiscală |
| ||
4 | certificat de urmarire/atestare fiscala |
|
certificat de atestare fiscală Explanation: Vezi răspunsul meu pe perechea inversă: http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_italian/law:_taxation_... Cam acesta ar fi documentul echivalent. O opţiune de luat în seamă ar fi menţinerea titlului în limba italiană şi explicarea lui într-o notă de subsol, cu menţiunea că documentul cu care ar putea fi eventual echivalat din sistemul fiscal românesc este certificatul de atestare fiscală. |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
57 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|