GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:12 Jan 17, 2007 |
Italian to Romanian translations [PRO] Marketing - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monica Tuduce Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | însărcinare, îndatorire, slujbă, atribuţie |
| ||
5 | rol, calitate |
| ||
3 | treabă, funcţie |
|
treabă, funcţie Explanation: un suggerimento... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
însărcinare, îndatorire, slujbă, atribuţie Explanation: Mansione singur, are sensul acesta + cele date de colega Dar dacă se referă la definiţia dată de tine, este vorba despre „Fişa postului”. Este o fişă - de obicei nominală - în care angajatorul enumeră toate sarcinile, atribuţiile, obligaţiile unui angajat, pe postul pe care acesta îl ocupă în cadrul societăţii. În italiană am întâlnit: ”Lettera (di comunicazione) di assegnazione di mansioni” |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
114 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|