Bucciato grana

Romanian translation: email acrilic cu finisare buciardată cu granulaţie fină/mică

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:smalto acrilico bucciato grana fine
Romanian translation:email acrilic cu finisare buciardată cu granulaţie fină/mică
Entered by: Monica Tuduce

17:21 Apr 19, 2007
Italian to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Vopsele / Email
Italian term or phrase: Bucciato grana
Smalto acrilico bucciato grana fine
Smalto acrilico bicomponente bucciato grana fine, dotato di un'ottima rezistenta all'abrasione, adesione su materiali plastici e resistenza all'ingiallamento. Indicato per la venicitura di mobili per ufficio, computer, cruscotti.

Per l'applicazione del prodotto, bisogna operare nel modo seguente:
aplicare una mano liscia usando una pressione di 4 atm dopo circa 5-10 minuti
aplicare una mano bucciata riducendo la pressione
Lidia Matei
Romania
Local time: 16:15
email acrilic cu finisare buciardată cu granulaţie fină/mică
Explanation:
Sincer, nu te invidiez pentru ce traduci, specialiştii din domeniu au un jargon pe care numai ei îl ştiu.

Termenul ţi-l spun dintr-o experienţă de-a mea... nu tocmai plăcută cu texte de genul acela.

A buciarda: un tip de finisare descris bine aici:
http://www.ro-en.ro/index.php?x=buciarda
Selected response from:

Monica Tuduce
Local time: 15:15
Grading comment
Multumesc de ajutor! Intr-adevar este un limbaj cu totul diferit, dar am gasit ieri seara intr-un mare final mai multe site-uri cu descrierea amanuntita a unor produs in limba romana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5email acrilic cu finisare buciardată cu granulaţie fină/mică
Monica Tuduce


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
smalto acrilico bucciato grana fine
email acrilic cu finisare buciardată cu granulaţie fină/mică


Explanation:
Sincer, nu te invidiez pentru ce traduci, specialiştii din domeniu au un jargon pe care numai ei îl ştiu.

Termenul ţi-l spun dintr-o experienţă de-a mea... nu tocmai plăcută cu texte de genul acela.

A buciarda: un tip de finisare descris bine aici:
http://www.ro-en.ro/index.php?x=buciarda

Monica Tuduce
Local time: 15:15
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Multumesc de ajutor! Intr-adevar este un limbaj cu totul diferit, dar am gasit ieri seara intr-un mare final mai multe site-uri cu descrierea amanuntita a unor produs in limba romana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search