la Scala non ha avuto solo momenti d’arte e di fiaba

Portuguese translation: A "Scala"/ O "La Scala" não teve somente/apenas momentos de arte e de magia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la Scala non ha avuto solo momenti d’arte e di fiaba
Portuguese translation:A "Scala"/ O "La Scala" não teve somente/apenas momentos de arte e de magia
Entered by: Diana Salama

14:55 Feb 12, 2012
Italian to Portuguese translations [PRO]
Tourism & Travel / turismo
Italian term or phrase: la Scala non ha avuto solo momenti d’arte e di fiaba
Contexto:
Tutto intorno si aprono i palchi, appannaggio un tempo delle nobili famiglie. Sopra il centro della sala pende il famoso lampadario di cristallo di Boemia, che si dice illuminato da 365 lampadine, una per ogni giorno dell’anno.
Ma la Scala non ha avuto solo momenti d’arte e di fiaba. C’è stata anche la guerra, che nel 1943 ha provocato la distruzione pressochè totale della platea e dei palchi. Finito il conflitto, i milanesi vollero che il loro teatro fosse il primo monumento ad essere ricostruito, prima ancora di tante case e fabbriche rase al suolo dai bombardamenti. L’11 maggio del 1946 fu Arturo Toscanini a dirigere il primo concerto della nuova Scala, riscuotendo un successo strepitoso.

Traduzi este trecho literalmente: 'Mas o Scala não teve apenas momentos de arte e de fábula'
mas não acho que seja adequado, quanto ao termo 'fábula', pelo menos. Não deveria substitui-lo por uma expressão que transmita a mesma idéia ?
Coloquei Scala no masculino subentendendo 'o teatro Scala'.
Diana Salama
Local time: 01:13
A "Scala" não teve somente momentos de arte e de magia
Explanation:
"magia" mantém a idéia que a palavra "fiaba" (conto de fada, literalmente) sugere em italiano.
Selected response from:

Maurizio Morelli
Brazil
Local time: 01:13
Grading comment
Obrigada, Maurizio, pela ajuda, e Luciano por retificar por 'o La Scala'!
E a Teresa pela sugestão de 'apenas', que mantive.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5A "Scala" não teve somente momentos de arte e de magia
Maurizio Morelli
4o La Scala não teve somente momentos de arte e de fantasia/imaginação/conto de fadas
Luciano Eduardo de Oliveira


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o La Scala não teve somente momentos de arte e de fantasia/imaginação/conto de fadas


Explanation:
É comum dizer o La Scala em português, subentendendo-se teatro, apesar de la ser artigo em italiano e aparentemente não ser congruente com o artigo masculino o em português.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A "Scala" não teve somente momentos de arte e de magia


Explanation:
"magia" mantém a idéia que a palavra "fiaba" (conto de fada, literalmente) sugere em italiano.

Maurizio Morelli
Brazil
Local time: 01:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Maurizio, pela ajuda, e Luciano por retificar por 'o La Scala'!
E a Teresa pela sugestão de 'apenas', que mantive.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search