GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:36 Jun 3, 2008 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | máquinas desgovernadas |
| ||
3 | máquinas caprichosas/teimosas |
|
máquinas desgovernadas Language variant: PT(pt) Explanation: Quanto aos "informatici", prefiro "técnicos de informática" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
máquinas caprichosas/teimosas Explanation: Outra opção poderia ser "máquinas caprichosas/teimosas": de costume o termo italiano refere-se aos cavalos, aqui parece que se fala das máquinas como se fossem animais. Acho melhor "técnicos de informática" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.