formalità di procedura

Portuguese translation: formalidades processuais

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:formalità di procedura
Portuguese translation:formalidades processuais
Entered by: Giselle Unti

13:57 Dec 8, 2019
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: formalità di procedura
Il collegio arbitrale deciderà a maggioranza entro novanta giorni dalla costituzione, in modo irrevocabilmente vincolativo per le parti, come arbitro irrituale, con dispensa da ogni formalità di procedura ed anche dal deposito del lodo, salva la regola del contraddittorio.
Giselle Unti
formalidades processuais
Explanation:
Diria assim em PT(pt).

34 Infine, l'Ufficio nega che avrebbe dovuto risultare manifesto all'esaminatore che, a causa della rivendicazione di priorità, l'ortografia voluta per il marchio comunitario era quella della domanda precedente presentata negli Stati Uniti. In primo luogo, l'esaminatore non aveva alcun motivo di supporre che il marchio che appare sulla copia della domanda di marchio depositata negli Stati Uniti rappresentasse l'intento effettivo e manifesto della ricorrente, giacché la rivendicazione di priorità e la lettera che accompagna il documento che dimostra la priorità si riferivano al marchio TELEYE. In secondo luogo, l'Ufficio afferma che è solo all'atto del controllo della data di deposito e delle formalità di procedura controllo che non ha avuto luogo che siffatte incoerenze avrebbero potuto essere rilevate, ma che non è certo che ciò sarebbe stato fatto giacché, secondo la commissione di ricorso, l'errore non era manifesto.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/HTML/?uri=CEL...

34 Finalmente, o Instituto contesta que devesse ter sido manifesto para o examinador que, pelo facto de ter sido reivindicada prioridade, a ortografia pedida para a marca comunitária era a do pedido anterior apresentado nos Estados Unidos. Por um lado, o examinador não tinha qualquer razão para supor que a marca constante da cópia do pedido de marca apresentada nos Estados Unidos representava a intenção real e manifesta da recorrente, uma vez que a reivindicação de prioridade e a carta que acompanhava o documento demonstrando a prioridade referiam-se à marca TELEYE. Por outro lado, o Instituto afirma que só no momento do controlo da data de depósito e das formalidades processuais - controlo que não teve lugar - é que tais incoerências podiam ser notadas, mas que não é seguro que isso viesse a ser feito, uma vez que, segundo a Câmara de Recurso, o erro não era manifesto.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/HTML/?uri=CEL...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 18:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1formalidades processuais
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
formalidades processuais


Explanation:
Diria assim em PT(pt).

34 Infine, l'Ufficio nega che avrebbe dovuto risultare manifesto all'esaminatore che, a causa della rivendicazione di priorità, l'ortografia voluta per il marchio comunitario era quella della domanda precedente presentata negli Stati Uniti. In primo luogo, l'esaminatore non aveva alcun motivo di supporre che il marchio che appare sulla copia della domanda di marchio depositata negli Stati Uniti rappresentasse l'intento effettivo e manifesto della ricorrente, giacché la rivendicazione di priorità e la lettera che accompagna il documento che dimostra la priorità si riferivano al marchio TELEYE. In secondo luogo, l'Ufficio afferma che è solo all'atto del controllo della data di deposito e delle formalità di procedura controllo che non ha avuto luogo che siffatte incoerenze avrebbero potuto essere rilevate, ma che non è certo che ciò sarebbe stato fatto giacché, secondo la commissione di ricorso, l'errore non era manifesto.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/HTML/?uri=CEL...

34 Finalmente, o Instituto contesta que devesse ter sido manifesto para o examinador que, pelo facto de ter sido reivindicada prioridade, a ortografia pedida para a marca comunitária era a do pedido anterior apresentado nos Estados Unidos. Por um lado, o examinador não tinha qualquer razão para supor que a marca constante da cópia do pedido de marca apresentada nos Estados Unidos representava a intenção real e manifesta da recorrente, uma vez que a reivindicação de prioridade e a carta que acompanhava o documento demonstrando a prioridade referiam-se à marca TELEYE. Por outro lado, o Instituto afirma que só no momento do controlo da data de depósito e das formalidades processuais - controlo que não teve lugar - é que tais incoerências podiam ser notadas, mas que não é seguro que isso viesse a ser feito, uma vez que, segundo a Câmara de Recurso, o erro não era manifesto.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/HTML/?uri=CEL...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 460

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Miranda
2 hrs
  -> Obrigada, Linda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search