GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:16 Oct 11, 2008 |
Italian to Portuguese translations [Non-PRO] Art/Literary - Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Stefania Buonamassa (X) Italy Local time: 23:37 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | "dar um pulo" - "passar na sua casa" - "dar uma volta" |
|
"dar um pulo" - "passar na sua casa" - "dar uma volta" Explanation: Bom dia, novamente, depende do contexto. Literalmente, è "dar um pulo". Se for "posso fare un salto da te" significa "posso passar na sua casa, posso ir até sua casa etc etc . Mas poderia traduzir também como "podemos nos encontrar"...Como disse, depende do contexto. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.