è stata proclamata dottore

Portuguese translation: foi declarada/proclamada bacharel/licenciada/tecnóloga

14:55 Jun 24, 2013
Italian to Portuguese translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / nomina di dottore
Italian term or phrase: è stata proclamata dottore
Nella traduzione di un diploma di laurea, in italia, già nella laurea di primo livello si proclama dottore, in Brasile questa nomina si dà soltanto a chi ha il dottorato, per cui come si potrebbe tradurre: è stata proclamata dottore in tecniche dello spettacolo?
bacharel?
Obrigada!

O sarebbe giusto dire la "nomina di dottore secondo il curriculm italiano" o cose così?
C Santanche
Portuguese translation:foi declarada/proclamada bacharel/licenciada/tecnóloga
Explanation:
Bacharel permite que o profissional exerça as atividades da profissão pela qual se graduou;
Licenciatura habilita o graduado a lecionar;
Tecnologia: se se graduou em um curso técnico.
Selected response from:

Elaine Beatriz Pagliaro
Brazil
Local time: 16:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4foi declarada/proclamada bacharel/licenciada/tecnóloga
Elaine Beatriz Pagliaro
4confere o titulo de Bacharel em ... a [nome do aluno]
Paulo Marcon


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
foi declarada/proclamada bacharel/licenciada/tecnóloga


Explanation:
Bacharel permite que o profissional exerça as atividades da profissão pela qual se graduou;
Licenciatura habilita o graduado a lecionar;
Tecnologia: se se graduou em um curso técnico.

Elaine Beatriz Pagliaro
Brazil
Local time: 16:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
confere o titulo de Bacharel em ... a [nome do aluno]


Explanation:
Variante: ... e LHE confere o título de Bacharel em... (caso o nome do aluno apareça antes na frase).





--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-06-24 20:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

PS. No Brasil, frequentemente os diplomas têm uma redação neste estilo:

O Reitor do Centro Universitário X, no uso de suas atribuições e tendo em vista a colação de grau do Curso de ... em tal dia mês e ano, confere o título de Bacharel em ... a ... brasileiro, natural de ..., nascido no dia, mês, ano, titular da carta de identidade RG n ... e outorga-lhe o presente Diploma, a fim de que possa gozar de todos os direitos e prerrogativas legais.



Paulo Marcon
Brazil
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search