tenuta

Portuguese translation: estanqu(e)idade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tenuta
Portuguese translation:estanqu(e)idade
Entered by: Linda Miranda

22:46 Oct 19, 2017
Italian to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / equipamentos para armazenamento e comercialização de gases
Italian term or phrase: tenuta
Numa circular propondo serviços de manutenção preventiva:
Quando ha effettuato l’ultimo controllo del Suo impianto?
Ha recentemente verificato il buon funzionamento di tutti i componenti?
E’ sicuro della **tenuta** delle linee di distribuzione?

E mais adiante, na descrição do serviço proposto:
- verifica delle **tenute** (serpentine, rampe, riduttori, ...)
- Verifica **tenuta** rete di distribuzione gas
- Verifica **tenuta** quadro valvole centralizzato

No 1º caso me parece tratar-se de "conservação" ou "adequação", e igualmente na 3ª e 4ª ocorrrências (mas sem certezas..), já o plural da 2ª ocorrência deixa-me completamente "à nora".

Alguém me ajuda, com urgência?
Muitíssimo grata!
Linda Miranda
Portugal
resistência
Explanation:
Neste contexto parece ser "resistência", enquanto, se se tratasse de vedações, poderia ser a "estanqueidade".
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 13:45
Grading comment
Obrigada. Usei estanqueidade.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4resistência
Michela Ghislieri


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
resistência


Explanation:
Neste contexto parece ser "resistência", enquanto, se se tratasse de vedações, poderia ser a "estanqueidade".

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 13:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Obrigada. Usei estanqueidade.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mauro Lando: me parece que nas duas primeiras ocorrências seria mais estanqueidade. mas sugiro pedir opinião a native speakers
8 mins
  -> Obrigada, Mauro!

agree  Paulo Marcon: Para mim, estanqueidade em todos os casos: das linhas de distribuição, serpentinas, "rampas" de gás (gas ramps), redutores. Além das conexões/vedações, também as próprias tubulações precisam provar que não vazam, ou seja, que são estanques.
1 hr
  -> Obrigada, Paulo!

agree  Anne Savaris: Ecco, Michela, direi più estanqueidade ou vedação. Se si tratta di un impianto a gas (tipo una caldaia) potrebbe andare bene in tutti i casi qui.
1 hr
  -> Obrigada, Anne!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Para mim é estanquidade (em PT(pt) não tem "e")
9 hrs
  -> Obrigada, Teresa! Existem as duas versões no dicionário Priberam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search