a corpo e non a misura

Portuguese translation: Ad corpus e não ad mensuram

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a corpo e non a misura
Portuguese translation:Ad corpus e não ad mensuram
Entered by: daugusto

16:11 Jan 13, 2018
Italian to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / atto di compravenditga
Italian term or phrase: a corpo e non a misura
Bom dia, amigos,
Quanto in contratto e' trasferito con riferimento all'immobile sopra descritto
***considerato a corpo e non a misura***, con tutte le accessioni, pertinenze, azioni, ragioni, servitu'
attive e diritti inerenti, subentrando la Parte acquirente in pieno luogo e stato alla Parte venditrice.

Pelo que pesquisei, quer dizer que o preço é fixo e não dado pelo cálculo da medida em metros quadrados pelo valor da região, mas gostaria de saber se existe uma expressão conhecida em português para tal.
daugusto
Brazil
Ad corpus e não ad mensuram
Explanation:
Pode ser que neste link você possa ter uma resposta mais precisa. Quando é por corpo é considerada a estrutura e a divisão do imóvel e por ad mensuram o imóvel é pago pelas medidas de extensão. Espero ter ajudado.
Selected response from:

Marcos Petti
Local time: 15:38
Grading comment
Perfeito, obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ad corpus e não ad mensuram
Marcos Petti


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ad corpus e não ad mensuram


Explanation:
Pode ser que neste link você possa ter uma resposta mais precisa. Quando é por corpo é considerada a estrutura e a divisão do imóvel e por ad mensuram o imóvel é pago pelas medidas de extensão. Espero ter ajudado.


    Reference: http://gilbertosouzaadvogado.blogspot.com.br/2009/02/compra-...
    Reference: http://https://jus.com.br/duvidas/328517/medida-de-terreno-d...
Marcos Petti
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Perfeito, obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search