rileggere

German translation: neu deuten/interpretieren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rileggere
German translation:neu deuten/interpretieren
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

14:19 Jul 26, 2015
Italian to German translations [PRO]
Social Sciences - Religion / Theologiestudium
Italian term or phrase: rileggere
Rileggere il Vangelo secondo Marco. Ripensare la teologia.

Wiederlesen? Neulesung?

DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 06:58
neu deuten/interpretieren
Explanation:
"rilettura" wird oft mit "Neudeutung"/"Neuinterpretation" uebersetzt. Das ist hier m.E. der Sinn

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2015-07-26 14:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hierfuer spricht auch das darauf folgende "ripensare"

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2015-07-26 15:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ohne Kontext ist es nicht leicht, aber m.E. sind hier "rileggere" und "ripensare" fast Synonyme

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-07-26 15:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Aus der Enciclopedia "Treccani": rileggere /ri'lɛdʒ:ere/ v. tr. [der. di leggere, col pref. ri-] (coniug. come leggere).

Der Sinn ist hier figuerlich wie im Punkt 2.

- 1. a. [leggere di nuovo, per la seconda volta o più volte]. b. (estens.) [esaminare di nuovo uno scritto, spec. allo scopo di correggere, di eliminare eventuali errori: rileggi il compito prima di consegnarlo] ≈ riguardare, rivedere.
2. (fig.) [dare a un'opera (letteraria, teatrale, ecc.) una nuova interpretazione sulla base di una diversa situazione culturale, di nuove aspettative e sim.: r. in chiave moderna i tragici greci] ≈ reinterpretare, rivisitare.
Selected response from:

Juliana De Angelis
Italy
Local time: 06:58
Grading comment
Herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4neu deuten/interpretieren
Juliana De Angelis
4 +1neu lesen
Eva-Maria P
4noch einmal durchlesen
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
noch einmal durchlesen


Explanation:
rileggere (= rivedere attentamente) = (noch einmal) durchlesen


Einleitung zum geschichtlichen, kulturellen, religiösen und geographischen Hintergrund der Patriarchen
Hausaufgabe
1. Bibel: 1Mo 1-11 schnell **noch einmal durchlesen**
2. Fragen zum Nachdenken:Schreibe kurze Antworten auf folgende Fragen aus dem obigen Abschnitt in der Bibel, bevor du die Unterlagen durchliest.
a. Beschreibe die Religion der Kanaaniter. Wie hießen einige von ihren Göttern?
b. Beschreibe die geographische Beschaffenheit des Landes Kanaan.
3. Unterlagen: Teil 5 aufmerksam durchlesen.
http://www.evangeliumszentrum.at/bs/bibelueberblick/bueb_005...


Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 06:58
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
neu deuten/interpretieren


Explanation:
"rilettura" wird oft mit "Neudeutung"/"Neuinterpretation" uebersetzt. Das ist hier m.E. der Sinn

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2015-07-26 14:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hierfuer spricht auch das darauf folgende "ripensare"

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2015-07-26 15:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ohne Kontext ist es nicht leicht, aber m.E. sind hier "rileggere" und "ripensare" fast Synonyme

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-07-26 15:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Aus der Enciclopedia "Treccani": rileggere /ri'lɛdʒ:ere/ v. tr. [der. di leggere, col pref. ri-] (coniug. come leggere).

Der Sinn ist hier figuerlich wie im Punkt 2.

- 1. a. [leggere di nuovo, per la seconda volta o più volte]. b. (estens.) [esaminare di nuovo uno scritto, spec. allo scopo di correggere, di eliminare eventuali errori: rileggi il compito prima di consegnarlo] ≈ riguardare, rivedere.
2. (fig.) [dare a un'opera (letteraria, teatrale, ecc.) una nuova interpretazione sulla base di una diversa situazione culturale, di nuove aspettative e sim.: r. in chiave moderna i tragici greci] ≈ reinterpretare, rivisitare.

Juliana De Angelis
Italy
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: eher "ripensare" = Neudeutung - cfr. testo. "*Rileggere* il Vangelo secondo Marco. *Ripensare* la teologia."
10 mins
  -> Rileggere hat oft eine tiefere Bedeutung, es bezieht sich nicht nur auf das eigentliche "Lesen" sondern eher auf das Deuten. "Lettura" im Sinne von "interpretazione". Ansonsten habe ich Deinen Vorschlag gelesen, und hier bringst Du keine neuen Argumente

agree  Christel Zipfel
5 hrs
  -> Graziee!

agree  Prawi
5 hrs
  -> Vielen Dank : )

agree  Eva-Maria P: Anche!
15 hrs
  -> : )

agree  Inter-Tra: http://synonyme.woxikon.de/synonyme/interpretieren.php
21 hrs
  -> Danke Dir!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
neu lesen


Explanation:
Ich würde einfach neu lesen sagen, ist zwar nicht originell und schon oft benutzt, passt aber hier. Den Satz würde ich drehen, da es sich ja wohl um einen Titel handelt (eine Vorlesung, ein Buch? Wäre gut zu wissen): Das Markus-Evangelium neu lesen
Es geht darum, einen Text, der eigentlich bekannt ist, mit neuen Methoden und/oder vor dem Hintergrund neuer Erkenntnisse zu studieren. Die Exegese beginnt immer mit dem aufmerksamen Lesen, bevor man nach mehreren Schritten zu Deutungen gelangt, deswegen würde ich ruhig den einfachen Begriff lassen.

Eva-Maria P
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana De Angelis
6 mins
  -> Grazie ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search