17:08 Aug 23, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Science - Physics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Sengfelder Italy Local time: 08:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Informationsfluss |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
flusso di trasformazione delle informazioni Informationsfluss Explanation: Aus dem Bauch raus würde ich einfach nur "Informationsfluss" schreiben (ist da "Übertragung" eigentlich nicht schon implizit?) -------------------------------------------------- Note added at 38 Min. (2007-08-23 17:46:51 GMT) -------------------------------------------------- äh, entschuldige, jetzt erst gemerkt, oben steht "trasformazione" unten "trasmissione" ... was ist richtig??? -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-08-23 18:18:14 GMT) -------------------------------------------------- ok, dann "gilt" meine Antwort (oben bei mir natürlich dann auch "flusso di trasmissione delle informazioni") |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.