flusso di trasformazione

German translation: Informationsfluss

17:08 Aug 23, 2007
Italian to German translations [PRO]
Science - Physics
Italian term or phrase: flusso di trasformazione
Bin nicht sicher, ob meine Übersetzung hier richtig ist und würde gerne Eure Meinung dazu hören.

La formazione dei buchi neri, che non hanno bisogno di luce e annullano il *flusso di trasmissione* delle informazioni fanno pensare ad una specie di entropia cosmica che sembrerebbe necessaria per bilanciare l’esistenza dell’universo.
Peter Gennet
Austria
Local time: 08:24
German translation:Informationsfluss
Explanation:
Aus dem Bauch raus würde ich einfach nur "Informationsfluss" schreiben (ist da "Übertragung" eigentlich nicht schon implizit?)



--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2007-08-23 17:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

äh, entschuldige, jetzt erst gemerkt, oben steht "trasformazione" unten "trasmissione" ... was ist richtig???

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-08-23 18:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

ok, dann "gilt" meine Antwort
(oben bei mir natürlich dann auch "flusso di trasmissione delle informazioni")
Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 08:24
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Informationsfluss
Ulrike Sengfelder


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
flusso di trasformazione delle informazioni
Informationsfluss


Explanation:
Aus dem Bauch raus würde ich einfach nur "Informationsfluss" schreiben (ist da "Übertragung" eigentlich nicht schon implizit?)



--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2007-08-23 17:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

äh, entschuldige, jetzt erst gemerkt, oben steht "trasformazione" unten "trasmissione" ... was ist richtig???

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-08-23 18:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

ok, dann "gilt" meine Antwort
(oben bei mir natürlich dann auch "flusso di trasmissione delle informazioni")

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search