mostarde di verdura

German translation: in Senf eingelegtes Gemüse / Senfgemüse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mostarde di verdura
German translation:in Senf eingelegtes Gemüse / Senfgemüse
Entered by: Ettore Peyrot

07:19 Apr 11, 2006
Italian to German translations [Non-PRO]
Nutrition
Italian term or phrase: mostarde di verdura
In un catalogo alimentare
Ettore Peyrot
Italy
Local time: 12:03
in Senf eingelegtes Gemüse / Senfgemüse
Explanation:
I'd prefer this version because I think what is meant here is mustard pickled vegetables or simply mustard pickles.

The term Senfsyrup (which by the way is spelled Senfsirup) has a strong connotation of sweetness to it.

Another possibility is Senfgemüse. This is a rather straightforward translation close to the Italian term.
Selected response from:

Reinhard Kopp
Local time: 12:03
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1in Senfsyrup eingelegte Gemüse
chiara marmugi (X)
4in Senf eingelegtes Gemüse / Senfgemüse
Reinhard Kopp


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in Senfsyrup eingelegte Gemüse


Explanation:
Il Langenscheidt definisce "in Senfsyrup eingelegte Früchte" la mostarda di Cremona.

chiara marmugi (X)
Italy
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SonjaR: in Senfsirop eingelegtes Gemuese, wuerde ich auch sagen... ciao Chiara!
5 hrs
  -> grazie Sonja, alla prossima :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in Senf eingelegtes Gemüse / Senfgemüse


Explanation:
I'd prefer this version because I think what is meant here is mustard pickled vegetables or simply mustard pickles.

The term Senfsyrup (which by the way is spelled Senfsirup) has a strong connotation of sweetness to it.

Another possibility is Senfgemüse. This is a rather straightforward translation close to the Italian term.

Reinhard Kopp
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chiara marmugi (X): per l'y hai ragione, ho fatto un errore di battitura, però si tratta proprio di sciroppo di senape, visto che la preparazione è dolce e piccante insieme http://www.lazzaris.com/homeita.html?mos_verdura_ita.html
9 mins
  -> if it's sweet too, then you're right: Senfsirup is the term of choice, thanks for the link!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search