gioco bachiano delle sfingi

German translation: das bachsche Spiel der Sphinxen

09:55 Apr 5, 2010
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Music
Italian term or phrase: gioco bachiano delle sfingi
Il *gioco bachiano delle sfingi* (cioè le lettere del cognome Schumann corrispondenti a note musicali “asch-scha” la, mibem, do, si) stringe una rete di collegamenti tra le singole miniature, mentre la scelta delle tonalità, la distribuzione delle agogiche, le caratteristiche della tecnica pianistica di volta in volta indagata, rispondono a un piano preciso negli studi chopiniani.

Leider will sich mir die Bedeutung des obigen Ausdrucks nicht erschließen. Für eure Hilfe wäre ich sehr dankbar.
inkweaver
Germany
Local time: 18:13
German translation:das bachsche Spiel der Sphinxen
Explanation:
Würde ich sagen, vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/B-A-C-H und http://publishing.cdlib.org/ucpressebooks/view?docId=ft7j49p...

"The answer to that is "Sphinxes," the notation, in double whole notes, of the three pitch cells on which Carnaval is based. These famously employ all the letters in Schumann's name that also denominate tones in German usage: S.C.H.A. and its anagrams A.S.C.H. Now, because Ernestine von Fricken, to whom Schumann was engaged at the time of composition (and who appears in Carnaval as "Estrella"), came from the town of Asch, the S.C.H.A./A.S.C.H. anagram suggests a further (or more primary?) mobility of identity between masculine and feminine personae, and redoubles the "Eusebius"/"Florestan"—"Coquette"/"Replique" configuration. Yet it is important to note that S.C.H.A. takes pride of place; it is the first sphinx—pointedly a male, not female, sphinx—and it forms "the" signature of the piece by its transcription of the composer's "real" name.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2010-04-06 21:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hier auch im Deutschen als "Sphinxes" bzw. "Sphinxs" (?) bezeichnet:
http://www.schumann-portal.de/pgcms/output.php?PAGE_ID=1550&...
http://de.wikipedia.org/wiki/Carnaval_(Schumann)
Selected response from:

Barbara Wiebking
Germany
Local time: 18:13
Grading comment
Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3das bachsche Spiel der Sphinxen
Barbara Wiebking


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das bachsche Spiel der Sphinxen


Explanation:
Würde ich sagen, vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/B-A-C-H und http://publishing.cdlib.org/ucpressebooks/view?docId=ft7j49p...

"The answer to that is "Sphinxes," the notation, in double whole notes, of the three pitch cells on which Carnaval is based. These famously employ all the letters in Schumann's name that also denominate tones in German usage: S.C.H.A. and its anagrams A.S.C.H. Now, because Ernestine von Fricken, to whom Schumann was engaged at the time of composition (and who appears in Carnaval as "Estrella"), came from the town of Asch, the S.C.H.A./A.S.C.H. anagram suggests a further (or more primary?) mobility of identity between masculine and feminine personae, and redoubles the "Eusebius"/"Florestan"—"Coquette"/"Replique" configuration. Yet it is important to note that S.C.H.A. takes pride of place; it is the first sphinx—pointedly a male, not female, sphinx—and it forms "the" signature of the piece by its transcription of the composer's "real" name.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2010-04-06 21:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hier auch im Deutschen als "Sphinxes" bzw. "Sphinxs" (?) bezeichnet:
http://www.schumann-portal.de/pgcms/output.php?PAGE_ID=1550&...
http://de.wikipedia.org/wiki/Carnaval_(Schumann)

Example sentence(s):
  • Zwei Namen in „Carnaval" sind Namen von Musikern. Diese Stücke machen anfänglich keinen Gebrauch von der ASCH-Sphinx. (...) Zu der Zeit, als op. 9 entstand, war Schumann mit Clara verlobt; man könnte also erwarten, ihre Chiffre zu finden.
  • Questo disegno è considerato da Roger Fiske una sorta di "motivo-sfinge" intimamente correlato a tutta la composizione e assimilabile alle "note-sfingi" del Carnaval.

    Reference: http://www.ericsams.org/sams_schumann1_ted.htm
    Reference: http://books.google.de/books?id=44Qi4jttrRUC&pg=PA101&lpg=PA...
Barbara Wiebking
Germany
Local time: 18:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search