tappo tranciatore

German translation: Stanzdeckel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tappo tranciatore
German translation:Stanzdeckel
Entered by: Gabriele Metzler

06:53 Feb 22, 2011
Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / farmaci
Italian term or phrase: tappo tranciatore
premere con decisione sul tappo tranciatore

Guten Morgen, es geht um den Verschluss von Arzneimitteln. Wenn man diesen in eine bestimmte Richtung dreht, wird der Vorratsbehälter mit dem Pulver im Deckel geöffnet und das Arzneimittelpulver mischt sich mit der Lösung und man erhält das fertig dosierte Medikament. (zum Beispiel bei Antibiotika oder Einzeldosen für Vitaminpräparate)
Ich habe selbst 10 Jahre im Krankenhaus gearbeitet, aber mir fällt beim besten Willen nicht ein, wie der deutsche Ausdruck dafür ist.

Vielen Dank.
Gabriele Metzler
Italy
Local time: 14:13
Stanzdeckel
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-02-22 07:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ist sicher auch ein technischer Begriff und scheint ja ein gängiger in der Verpackungsindustrie zu sein ...
Buon lavoro!
Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 14:13
Grading comment
Vielen Dank Michaela!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Stanzdeckel
Michaela Mersetzky


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stanzdeckel


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-02-22 07:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ist sicher auch ein technischer Begriff und scheint ja ein gängiger in der Verpackungsindustrie zu sein ...
Buon lavoro!

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 14:13
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank Michaela!
Notes to answerer
Asker: Guten Morgen Michaela, das hatte ich gestern auch bei google eingegeben, kam mir dann aber zu technisch vor, aber wenn Du es auch so übersetzen würdest, lag ich doch nicht so falsch. VIELEN DANK UND LG GABI

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search