10:54 Aug 18, 2009 |
Italian to German translations [PRO] Insurance / Schadenabwicklung | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | ... vor dem Richtersitz ... "vor Gericht" "vor dem Richter" "in Anwesenheit des Richters" |
|
... vor dem Richtersitz ... "vor Gericht" "vor dem Richter" "in Anwesenheit des Richters" Explanation: Pur nel silenzio della norma, da vagliare è l’ipotesi di offerta di pagamento banco iudicis: il debitore nel comparire davanti al tribunale potrebbe consegnare, alla presenza del giudice, la somma debendi al creditore, ma in questo caso sarà egli stesso ad attivarsi chiedendo che sia scritto a verbale, a mò di prova liberatoria, l’avvenuto pagamento. Reference: http://judicium.it/news/ins_03_04_08/angelone%20nuovi%20sagg... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.