frase

German translation: dass er die erforderlichen Beiträge vollständig einge-/bezahlt hat

10:07 Jul 13, 2009
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Sozialversicherung
Italian term or phrase: frase
avendo perfezionato il requisito contributivo richiesto

Nach Perfektionierung der geforderten Beitragsvoraussetzungen?
So gefällt mir der Satz irgendwie nicht, habt ihr andere Vorschläge?
Marion75 (X)
Local time: 10:06
German translation:dass er die erforderlichen Beiträge vollständig einge-/bezahlt hat
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2009-07-13 10:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

"... die erforderlichen Beitragszahlungen vollständig geleistet hat"
Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 10:06
Grading comment
Danke!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dass er die erforderlichen Beiträge vollständig einge-/bezahlt hat
Michaela Mersetzky
4 +1da(ss) er die erforderlichen Versicherungsjahre/Beitragsjahre erreicht hat
Katia DG


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dass er die erforderlichen Beiträge vollständig einge-/bezahlt hat


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2009-07-13 10:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

"... die erforderlichen Beitragszahlungen vollständig geleistet hat"

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 10:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nona-Andreea Kolle
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
da(ss) er die erforderlichen Versicherungsjahre/Beitragsjahre erreicht hat


Explanation:
"requisito contributivo" wird in Italien in Jahren ausgedrückt (siehe z.B. http://www.ecn.org/coord.rsu/schede/regolepensione/pensione1...
was die Wiedergabe des italienischen Gerundiums (mit "dass", "da" usw.), so muss man auf den Sinn des gesamten Satzes schauen, und der ist für mich etwas unklar.

Katia DG
Italy
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Sengfelder
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search