GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:22 May 31, 2005 |
Italian to German translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Heiss Local time: 14:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Mitteilung betr. Strafanzeige |
| ||
4 | Mitteilung des Verdachts einer strafbaren Handlung |
| ||
4 | Einlangen der Anzeige |
|
Mitteilung betr. Strafanzeige Explanation: Auf der untenstehenden Seite (provincia bz) ist auch von Mitteilung der Strafprotokolle die Rede (wobei ich eher zu Strafanzeige tendiere) Reference: http://www.provincia.bz.it/lavoro/downloads/d_taetigkeitsber... Reference: http://www.pappa.com/kinder/aktio235.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mitteilung des Verdachts einer strafbaren Handlung Explanation: u.a. Conte Boss |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Einlangen der Anzeige Explanation: Credo sia il termine più tecnico...E' quello utilizzato in Alto Adige, tra l'altro... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.