11:19 May 5, 2011 |
|
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
pro Person anrechenbare (freiwillige) Gehaltserhöhung Explanation: sie kann mit zukünftigen gesetzlichen Tariferhöhungen verrechnet, also abgezogen werden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
personenbezogene Zulage, die zu einem späteren Zeitpunkt Bestandteil des Grund-/Tarifgehalts werden Explanation: L’aggettivo assorbibile indica che tale importo potrà diminuire con il contestuale incremento della paga base in occasione di aumenti contrattuali, a condizione che il lavoratore abbia espresso il suo consenso al momento della costituzione dell’elemento assorbibile. ...kann http://www.ratio.it/Ratio2/RatioOnLine.nsf/66e46d23db22d6f5c...$FILE/Rati3482.pdf http://www.proz.com/kudoz/italian_to_german/business_commerc... -------------------------------------------------- Note added at 13 min (2011-05-05 11:32:32 GMT) -------------------------------------------------- "personenbezogene Zulage, die zu einem späteren Zeitpunkt Bestandteil des Grund-/Tarifgehalts werden kann" -------------------------------------------------- Note added at 13 min (2011-05-05 11:33:00 GMT) -------------------------------------------------- ob es dafür im Deutschen einen eigenen Ausdruck gibt, weiß ich nicht -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno2 ore (2011-05-06 13:55:50 GMT) -------------------------------------------------- Ich glaube, "persönliche Zulage" oder "individuelle Zulage" ist besser als "personenbezogene Zulage". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.