sceneggiata

German translation: sceneggiata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sceneggiata
German translation:sceneggiata
Entered by: Claudia Mattaliano

09:19 Apr 30, 2004
Italian to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Folklore
Italian term or phrase: sceneggiata
Un certo rilievo si avverte nei generi della canzone napoletana con caratteri spiccatamente teatrali: la macchietta, introdotta a fine Ottocento da Ferdinando Russo e poi ripresa intorno al 1930 da Pisano e Cioffi, e la *sceneggiata*, che utilizza la canzone drammatica o "di giacca", genere che, raggiunta una fisionomia propria intorno al 1920, viene ripreso negli anni '70 da Mario Merola.

Für *macchietta* habe ich *Karikatur* gefunden. In meinem Wörterbuch steht für *Sceneggiata* aber nur *Theater*, was im meinem Fall nicht funktioniert. Sollte ich vielleicht beide Begriffe auf Italienisch lassen? Es geht im Allgemeinen um die neapolitanischen Lieder.

Vielen Dank!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 14:25
"Sceneggiata" (lassen)
Explanation:
Ich würde es so lassen, denn danach folgt eine Erklärung.
Langenscheidt gibt übrigens als deutsche Übersetzung Sceneggiata an; ich würde es dennoch in Anführungszeichen aufführen, denn diese Übersetzung scheint mir 'rar' zu sein.
Siehe auch deutsche Seiten zum Stichwort "sceneggiata/sceneggiata napoletana" (man findet CDs zum Bestellen).

Grüße,

Lalita
Selected response from:

Lalita
Italy
Local time: 14:25
Grading comment
Danke vielmals!! Ciao Heide ;-))))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"Sceneggiata" (lassen)
Lalita
4Dramatisierung / Inszenierung
John Wellesly Helliwell


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"Sceneggiata" (lassen)


Explanation:
Ich würde es so lassen, denn danach folgt eine Erklärung.
Langenscheidt gibt übrigens als deutsche Übersetzung Sceneggiata an; ich würde es dennoch in Anführungszeichen aufführen, denn diese Übersetzung scheint mir 'rar' zu sein.
Siehe auch deutsche Seiten zum Stichwort "sceneggiata/sceneggiata napoletana" (man findet CDs zum Bestellen).

Grüße,

Lalita

Lalita
Italy
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Danke vielmals!! Ciao Heide ;-))))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
1 hr

agree  italia: ciao Claudia!
1 hr

agree  hph: Wer "sceneggiate" gesehen hat, weiß dass das nicht ins Deutsche übersetzbar ist! Ich würde auch "macchietta" lassen und mit einer Erklärung versehen
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dramatisierung / Inszenierung


Explanation:
eins von beide dürfte zutreffen

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 28 mins (2004-04-30 16:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

correction : eines von beideN

John Wellesly Helliwell
Italy
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search