07:47 May 17, 2013 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Flaemig Germany Local time: 01:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bauseitig beizustellen |
| ||
4 | vom Bauträger, von den Auftraggebern |
| ||
3 | nicht (im Lieferumfang) enthalten |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
vom Bauträger, von den Auftraggebern Explanation: "unter der Verantwortung von" ist ebenso formell wie "kundenseitig bereitzustellen" oder "bauseitig beizustellen". All diese Ausdrücke stammen aus Ausschreibungen oder Verträgen. Selbst dieÜbersetzer der EU-Kommission verwenden das viel einfachere "von". Ob es hier um ein Lüftungskabel geht, ist aus dem Kontext nicht zu erkennen. Vermutlich bezieht sich diese Passage auf die Verlegung und Installation der Anlage. Es darf vermutet werden, dass es sich nicht um ein bewegliches Klimagerät (mit Anschlußleitung) handelt, sondern um einen festen Einbau (mit Anschlußklemmen). concessione di committenza [ammin.][edil.][diritto] die Bauträgerkonzession http://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=committenza&s... 2 Definitionstreffer für Suchtext »committenza« la committenza = die Auftraggeberschaft la committenza = die Gesamtheit der Auftraggeber 1 direkter Treffer für Suchtext »committenza« la concessione di committenza = die Bauträgerkonzession http://it.lingostudy.de/exec/SID_buZMiaM8b7Tfu3MLw6iBCEq38S4... a cura di ... = unter der Verantwortung von ... http://it.lingostudy.de/exec/SID_buZMiaM8b7Tfu3MLw6iBCEq38S4... - Bewertung von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) (genauer Titel noch vom Ausschuss festzulegen) - Valutazione degli accordi di partenariato economico (APE) (titolo da definire a cura della commissione) http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&lng1=de,... 19. stellt fest, dass die erste Zwischenbewertung des gemeinsamen Unternehmens durch die Kommission Ende 2010 erfolgte; 19. osserva che la prima valutazione intermedia dell’impresa comune a cura della Commissione ha avuto luogo alla fine del 2010; http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&lng1=de,... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bauseitig beizustellen Explanation: Kundenseitig klingt ein bisschen nach "privat". Mit bauseitig meint man den Bauherr. MfG a -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2013-05-17 13:20:29 GMT) -------------------------------------------------- Lüftung betrifft nicht den Haushalt, dann ist die Bezeichnung "committenza" gerechtfertigt Meine Alternative: Verbraucher o. Benutzer. Das ist vielleicht weniger formell. Bin ausserdem mit Anne Flaeming Lösung einverstanden. Variante: gehört nicht zum Lieferumfang. MfG a -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2013-05-17 14:19:46 GMT) -------------------------------------------------- Richtig! Der Verbraucher ist nicht unbedingt der Auftraggeber. Am besten: Der Netzkabel gehört nicht zum Lieferumfang. LG a |
| |||||||||||||
3 days 59 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|