raccolta

German translation: Beschaffung

09:43 Feb 25, 2020
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Handelsregisterauszug Italien
Italian term or phrase: raccolta
Aus einem italienischen Handelsregisterauszug:

Oggetto sociale: La progettazione, ***la raccolta***, la produzione, la distribuzione, la concessione in licenza, la vendita, l'immagazzinamento, l'importazione e l'esportazione ovvero la commercializzazione, in qualsiasi modo, di motori elettrici.

Wie würdet Ihr ***raccolta*** hier übersetzen?

Danke für Eure Hilfe.
Susanne
Susanne Purrmann
Germany
Local time: 10:08
German translation:Beschaffung
Explanation:
Danke! Ich schlage also auch diese Übersetzung, obwohl ich "bear in mind that systematically offering multiple translations is against the rules". Hoffe, ich werde nicht dafür bestraft. LG
P.S.: *Dunia

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-02-26 10:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

*vor
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Sammeln
Vittorio Ferretti
3Abholung
Ulrike Cisar
3(hier) Digitalisierung
Dunia Cusin
3Beschaffung
Dunia Cusin
2Annahme (von Elektromotoren)
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sammeln


Explanation:
vermutlich von Oldtimern

Vittorio Ferretti
Local time: 10:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abholung


Explanation:
vor Ort

Ulrike Cisar
Germany
Local time: 10:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(hier) Digitalisierung


Explanation:
Hallo Susanne!
Ich glaub, es geht hier um Digitalisierung/Erfassung/Scannen im Rahmen von Reverse Engineering.
In der Reihenfolge steht nämlich "raccolta" genau zwischen "progettazione" (im Sinne von Planung, Entwicklung) und "produzione"



    https://de.wikipedia.org/wiki/Reverse_Engineering
Dunia Cusin
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Beschaffung


Explanation:
Danke! Ich schlage also auch diese Übersetzung, obwohl ich "bear in mind that systematically offering multiple translations is against the rules". Hoffe, ich werde nicht dafür bestraft. LG
P.S.: *Dunia

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-02-26 10:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

*vor

Dunia Cusin
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Regina Eichstaedter: das macht keinen Sinn, das würde auf Italienisch anders heißen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Annahme (von Elektromotoren)


Explanation:
eventuell auch Ankauf? Steht aber nicht da ... Ich finde es auch verwirrend, dass "raccolta" gleich nach "progettazione" genannt wird

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-02-26 13:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Das heißt Annahme von gebrauchten Motoren, die repariert oder entsorgt werden - vielleicht kannst du den Kunden fragen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-02-26 13:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

In einem Handelregisterauszug sollten die Begriffe schon ganz genau abgeklärt werden.

Regina Eichstaedter
Local time: 10:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search