pre-emergenza

German translation: Vorauflauf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pre-emergenza
German translation:Vorauflauf
Entered by: Tell IT Translations Helene Salzmann

19:09 Nov 6, 2006
Italian to German translations [PRO]
Science - Botany
Italian term or phrase: pre-emergenza
Pflanzenschutzmittel:

Per via radicale: xxx kg/ha in pre-emergenza o pre-trapianto.

Ich habe mir vom Kunden erklären lassen, dass es sich um das unterirdische Pflanzenstadium handelt, bzw. das Stadium, in dem die Pflanze noch nicht zu sehen ist.

Vielen Dank!
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 06:12
vor dem Pflanzenaufgang
Explanation:
Ich habe in einem meiner Glossare "TRATTAMENTO PRE-EMERGENZA" gefunden, was vom dt. Kunden mit "BESPRITZUNG VOR DEM PLANZENAUFGANG" übersetzt war.

Ich denke, das passt auch gut in deinen Kontext, no?

Ciao :-),
MI

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-06 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] COMMUNIQUE DE PRESSEDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
2.5 l/ha Butisan S vor dem Pflanzenaufgang gespritzt werden. Sollte. es sich als notwendig erweisen, können nach dem Pflanzenaufgang ...
www.fspc.ch/pdf/dcommpress010129.pdf - Zusätzliches Ergebnis


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-06 20:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

Forstliches Pflanzenschutzmittel-Verzeichnis 2005400 l/ha, Im Frühjahr, vor dem Aufgang der Unkräuter, ... Es wird über die grünen Teile der Pflanze aufgenommen und mit Hilfe des Saftstromes in der ...
bfw.ac.at/400/1243.html - 87k
Selected response from:

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 06:12
Grading comment
Vielen Dank. Der technisch korrekte Begriff ist Vorauflauf - und wurde fachmännisch bestätigt :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vor dem Pflanzenaufgang
Miriam Ludwig


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
vor dem Pflanzenaufgang


Explanation:
Ich habe in einem meiner Glossare "TRATTAMENTO PRE-EMERGENZA" gefunden, was vom dt. Kunden mit "BESPRITZUNG VOR DEM PLANZENAUFGANG" übersetzt war.

Ich denke, das passt auch gut in deinen Kontext, no?

Ciao :-),
MI

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-06 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] COMMUNIQUE DE PRESSEDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
2.5 l/ha Butisan S vor dem Pflanzenaufgang gespritzt werden. Sollte. es sich als notwendig erweisen, können nach dem Pflanzenaufgang ...
www.fspc.ch/pdf/dcommpress010129.pdf - Zusätzliches Ergebnis


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-06 20:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

Forstliches Pflanzenschutzmittel-Verzeichnis 2005400 l/ha, Im Frühjahr, vor dem Aufgang der Unkräuter, ... Es wird über die grünen Teile der Pflanze aufgenommen und mit Hilfe des Saftstromes in der ...
bfw.ac.at/400/1243.html - 87k


Miriam Ludwig
Germany
Local time: 06:12
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank. Der technisch korrekte Begriff ist Vorauflauf - und wurde fachmännisch bestätigt :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search