medialmente

French translation: en position médiale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: medialmente
French translation:en position médiale
Entered by: elysee

19:02 Mar 8, 2005
Italian to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sella ciclistica PRO
Italian term or phrase: medialmente
E’ tipico, infatti, dei ciclisti professionisti pedalare con le ginocchia rivolte *** medialmente *** verso il telaio della bicicletta con lo scopo di aumentare la forza e il rendimento sportivo.

non lo trovo sui miei dizionari..
(che sia un errore di stampa del cliente ?)
Grazie in anticipo!
elysee
Italy
Local time: 13:18
en position médiale
Explanation:
Voir Zingarelli/Zanichelli : MEDIALMENTE : in posizione mediale.
Très souvent sur Google on voit le terme "médial" associé à un autre : "latéral".
"Médialement" n'existe pas en français, alors que "latéralement" existe bien.
Nombreux exemples de "en position médiale" sur Google.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-03-08 19:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

ORIENTES EN POSITION MEDIALE.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-03-08 19:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

\"Orientés en position + adj.\" : nombreuses occurrences sur Google, par conséquent, si tu souhaites maintenir un terme anatomique et scientifique comme médial, je te conseille cette construction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-03-08 20:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Voir site suivant (parle de chevilles, genoux, ... + \"en position médiale\"): http://srvsofcot.com.fr/Apcort/conf/98_66/art03.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-03-08 20:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

La région antérieure du cou-de-pied qui est traversée lors de la réalisation des différentes voies d\'abord de l\'arthroscopie de cheville comporte des éléments qui peuvent ètre lésés; à la partie la plus MEDIALE le tendon du jambier antérieur puis le tendon de l\'extenseur propre et LATERALEMENT les tendons de l\'extenseur commun peuvent etre blessés; il en est de meme de l\'artère tibiale antérieure voire de l\'artère pédieuse ou EN POSITION LATERALE de la veine saphène externe ou petite veine saphène et EN POSITION MEDIALE de la veine saphène interne ou grande veine saphène.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:18
Grading comment
Grazie 1000! Infatti è perfetto in questo caso e negli altri... Perché ho anche nel mio testo altre 3 frasi diverse che contengono lo stesso termine, ma relativo ad organi.
di cui questa = "E’ la geometria di questa sella che, ridistribuendo il peso corporeo sui glutei, sulle tuberosità ischiatiche, sull’ischio e consentendo la libertà del piano perineale, evita lo schiacciamento delle strutture neuro-vascolari che decorrono *** medialmente *** alle tuberosità ischiatiche. Inoltre, l’avvallamento presente nella sua parte posteriore fa sì che il coccige non tocchi la sella, evitando contraccolpi causati dalle asperità del terreno che potrebbero ripercuotersi sul rachide."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tournés vers l'intérieur
hodierne
3 +1en position médiale
Marie Christine Cramay


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medialmente (URGENTE)
tournés vers l'intérieur


Explanation:
Le terme de départ, c'est médial:

Qui qualifie une structure plus proche de l'axe médiosagittal du corps qu'une autre structure de même dénomination.
Synonyme: interne

GDT

hodierne
France
Local time: 13:18
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marie Christine Cramay: Fort possible.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
medialmente (URGENTE)
en position médiale


Explanation:
Voir Zingarelli/Zanichelli : MEDIALMENTE : in posizione mediale.
Très souvent sur Google on voit le terme "médial" associé à un autre : "latéral".
"Médialement" n'existe pas en français, alors que "latéralement" existe bien.
Nombreux exemples de "en position médiale" sur Google.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-03-08 19:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

ORIENTES EN POSITION MEDIALE.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-03-08 19:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

\"Orientés en position + adj.\" : nombreuses occurrences sur Google, par conséquent, si tu souhaites maintenir un terme anatomique et scientifique comme médial, je te conseille cette construction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-03-08 20:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Voir site suivant (parle de chevilles, genoux, ... + \"en position médiale\"): http://srvsofcot.com.fr/Apcort/conf/98_66/art03.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-03-08 20:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

La région antérieure du cou-de-pied qui est traversée lors de la réalisation des différentes voies d\'abord de l\'arthroscopie de cheville comporte des éléments qui peuvent ètre lésés; à la partie la plus MEDIALE le tendon du jambier antérieur puis le tendon de l\'extenseur propre et LATERALEMENT les tendons de l\'extenseur commun peuvent etre blessés; il en est de meme de l\'artère tibiale antérieure voire de l\'artère pédieuse ou EN POSITION LATERALE de la veine saphène externe ou petite veine saphène et EN POSITION MEDIALE de la veine saphène interne ou grande veine saphène.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Grading comment
Grazie 1000! Infatti è perfetto in questo caso e negli altri... Perché ho anche nel mio testo altre 3 frasi diverse che contengono lo stesso termine, ma relativo ad organi.
di cui questa = "E’ la geometria di questa sella che, ridistribuendo il peso corporeo sui glutei, sulle tuberosità ischiatiche, sull’ischio e consentendo la libertà del piano perineale, evita lo schiacciamento delle strutture neuro-vascolari che decorrono *** medialmente *** alle tuberosità ischiatiche. Inoltre, l’avvallamento presente nella sua parte posteriore fa sì che il coccige non tocchi la sella, evitando contraccolpi causati dalle asperità del terreno che potrebbero ripercuotersi sul rachide."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EmMo
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search