https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/sports-fitness-recreation/2005724-corona.html

corona

French translation: à préciser

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:corona
French translation:à préciser
Entered by: Oriana W.

07:42 Jul 5, 2007
Italian to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / cyclisme vtt
Italian term or phrase: corona
Est-ce que la couronne et le plateau sont la meme chose sur un V.T.T.?
Merci
Oriana W.
Italy
Local time: 17:06
à préciser
Explanation:
Tu devrais préciser un peu mieux ta question en nous donnant la phrase italienne car plateau et couronne ne sont pas exactement la même chose: le plateau est l'une des nombreuses couronnes dentées qui servent à la transmission mais à vouloir être puriste c'est la "couronne dentée fixée sur la manivelle droite".
Il y a beaucoup d'autres couronnes sur un VTT (celles du pignon de la roue arrière en général on devrait les appeler couronnes tout court, dont l'ensemble forme la cassette, et non plateaux mais il y a beaucoup de confusion, j'ai l'impression, à voir les catalogues)

Excellent lexique illustré:
http://www.vttfreeride.com/dossiers/article-110-petit-lexiqu...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:06
Grading comment
Dans mon cas, j'ai opté pour plateau mais corona était également une traduction possible
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1à préciser
Agnès Levillayer
3couronne
Silvia Carmignani


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
couronne


Explanation:
V. questo glossario multilingue
http://home-1.tiscali.nl/~edwinsel/travel_dict_fiets.htm



Silvia Carmignani
Italy
Local time: 17:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
à préciser


Explanation:
Tu devrais préciser un peu mieux ta question en nous donnant la phrase italienne car plateau et couronne ne sont pas exactement la même chose: le plateau est l'une des nombreuses couronnes dentées qui servent à la transmission mais à vouloir être puriste c'est la "couronne dentée fixée sur la manivelle droite".
Il y a beaucoup d'autres couronnes sur un VTT (celles du pignon de la roue arrière en général on devrait les appeler couronnes tout court, dont l'ensemble forme la cassette, et non plateaux mais il y a beaucoup de confusion, j'ai l'impression, à voir les catalogues)

Excellent lexique illustré:
http://www.vttfreeride.com/dossiers/article-110-petit-lexiqu...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 176
Grading comment
Dans mon cas, j'ai opté pour plateau mais corona était également une traduction possible

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: oui, il faudrait + de contexte
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: