La Lega Nazionale Dilettanti

French translation: ligue nationale des club amateurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Lega Nazionale Dilettanti
French translation:ligue nationale des club amateurs
Entered by: Emanuela Galdelli

11:54 Jun 20, 2007
Italian to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Football
Italian term or phrase: La Lega Nazionale Dilettanti
Je suis en train de traduire un texte sur les polémiques qui entourent les gazons artifiels. J'aimerais savoir si vous traduiriez par La Ligue Nationale des Clubs Amateurs ou si vous laisseriez l'expression en Italien? Merci
Caroline Ben Necib
Local time: 13:24
ligue nationale des club amateurs
Explanation:
Il me semble que l'on pourrait le traduire, mais cette ligue existe-t-elle vraiment, ou est-ce un terme ironique? Si le texte est polémique c'est peut-être une manière de se moquer et en ce cas-là, la ligue nationale des dilettantes pourrait faire l'affaire. Mais il me manque un peu de contexte pour décider.
Selected response from:

Anne Baudraz (X)
Local time: 13:24
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Voir note
Agnès Levillayer
3ligue nationale des club amateurs
Anne Baudraz (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La Lega Nazionale Dilettanti...
ligue nationale des club amateurs


Explanation:
Il me semble que l'on pourrait le traduire, mais cette ligue existe-t-elle vraiment, ou est-ce un terme ironique? Si le texte est polémique c'est peut-être une manière de se moquer et en ce cas-là, la ligue nationale des dilettantes pourrait faire l'affaire. Mais il me manque un peu de contexte pour décider.

Anne Baudraz (X)
Local time: 13:24
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
La Lega Nazionale Dilettanti...
Voir note


Explanation:
Lors de ma précédente réponse, j'ai suggéré "Ligue nationale des clubs amateurs" et non "Ligue de Football Amateur (LFA)" qui est l'équivalent français précis justement pour créer une distinction entre les deux organisations, italienne et française, tout comme on traduit couramment dans la presse française Ligue des clubs professionnels pour désigner la "Lega Calcio" italienne (tandis que la Ligue de Football Professionnel (LFP) est son homologue français).

Eventuellement, je mettrais la traduction entre parenthèse après le nom officiel italien. C'est la solution la plus claire pour un lecteur qui ne connait pas du tout l'italien et pour lequel le nom d'un organisme non traduit peut rendre le texte peu compréhensible

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 13:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search