assessorati

French translation: on a apporté notre contribution / notre aide / notre soutien

07:35 Dec 3, 2009
Italian to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: assessorati
Sono stati seguiti a livello ambulatoriale 300 bambini denutriti; sono stati assessorati 8 asili comunitari offrendo assistenza nutrizionale.

Si tratta di un documento sui bambini del Sud America.
Grazie
Oriana W.
Italy
Local time: 02:06
French translation:on a apporté notre contribution / notre aide / notre soutien
Explanation:
on a apporté notre contribution, notre soutien à 8 crêches ( écoles maternelles) en leur offrant ..............
Faute de mieux, j'ai pris "assessorati" nel senso etimologico latino " che siede accanto " .........

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-03 09:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

désolée pour la phrase bilingue .... j'essaye d'éviter mais de temps en temps ça m'échappe !
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 02:06
Grading comment
Merci Carole!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4on a apporté notre contribution / notre aide / notre soutien
Carole Poirey
3évalués (fait l'objet d'une évaluation)
Albert Golub
3parrainés
Nelly2


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
évalués (fait l'objet d'une évaluation)


Explanation:
selon moi

Albert Golub
Local time: 02:06
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on a apporté notre contribution / notre aide / notre soutien


Explanation:
on a apporté notre contribution, notre soutien à 8 crêches ( écoles maternelles) en leur offrant ..............
Faute de mieux, j'ai pris "assessorati" nel senso etimologico latino " che siede accanto " .........

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-03 09:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

désolée pour la phrase bilingue .... j'essaye d'éviter mais de temps en temps ça m'échappe !

Carole Poirey
Italy
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci Carole!
Notes to answerer
Asker: Pas de problème pour la phrase bilingue... ça arrive =)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parrainés


Explanation:
Etant donné l'étimologie d'"assessore", je pense que "parrainés" pourrait être une traduction acceptable.
Je n'ai jamais rencontré le verbe "assessorare". Je pense que c'est un "néologisme" de l'auteur du texte!


    Reference: http://www.etimo.it/?cmd=id&id=1462&md=b30484d570aa31aba1cb5...
Nelly2
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search