viene superato

French translation: (le déséquilibre) est vaincu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:viene superato
French translation:(le déséquilibre) est vaincu
Entered by: Emanuela Galdelli

10:08 May 12, 2009
Italian to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: viene superato
L'aumento della populazione incontra un limite naturale nella disponibilità di cibo e tale squilibrio viene superato attraverso meccanismi automatici com l'aumento della mortalità.

Le sens entre les deux parties de cette phrase m'échappe.

Merci pour vos suggestions
Jeremy BOISSEL
Italy
Local time: 00:29
(le déséquilibre) est vaincu
Explanation:
je dirais ici

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2009-05-12 10:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

en réponse à votre question: au lieu de régulé je dirais plustôt <compensé>

--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2009-05-12 10:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

< est compensé >
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:29
Grading comment
Merci pour votre réponse et votre disponibilité.



Summary of answers provided
4(le déséquilibre) est vaincu
Ellen Kraus
4compensée
Delphine Brunel (X)
3l'écart se remplit / peut etre rempli
marina podberscik


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
l'écart se remplit / peut etre rempli


Explanation:
se le persone sono in quantità x, il loro numero può aumentare finché ci sono risorse disponibili, quando le risprse finiscono, lo scarto tra numero di persone e risorse viene compensato attraverso altri meccanismi come l'aumento della mortalità. Per questo propongo una traduzione che verta sullo scarto di valori piuttosto che sul loro disequilibrio

Example sentence(s):
  • http://www.nouvellesociete.org/S11.html

    Reference: http://www.nouvellesociete.org/S11.html
marina podberscik
Italy
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(le déséquilibre) est vaincu


Explanation:
je dirais ici

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2009-05-12 10:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

en réponse à votre question: au lieu de régulé je dirais plustôt <compensé>

--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2009-05-12 10:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

< est compensé >

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Merci pour votre réponse et votre disponibilité.
Notes to answerer
Asker: Merci pour votr réponse. Je pensais à quelque chose comme régulé. Qu'en pensez-vous ?

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compensée


Explanation:
J'utiliserais un tout autre style, comme par exemple :
... et cette situation est compensée par des...

Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 00:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre réponse. C'est effectivement celle que j'ai retenue.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search