impegno

French translation: engagement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:impegno
French translation:engagement
Entered by: Xanthippe

15:28 May 30, 2009
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - SAP / controllo dei costi / contrôle des coûts
Italian term or phrase: impegno
j'ai une courte liste des instruments comptables fournis par SAP afin de contrôler les coûts.

budget, *impegni*, contabilizzazioni

j'ai un glossaire SAP mais je n'arrive pas à identifier le terme de façon univoque.
Xanthippe
France
Local time: 00:45
engagement
Explanation:
le Zanichelli de "L'Economie et les affaires" le traduit toujours par "engagement" quel que soit l'adjectif qui suit.

Bonne chance!
Selected response from:

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 00:45
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2engagement
Annie Dauvergne
2passif
Catherine Prempain


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
passif


Explanation:
"impegni" pourrait correspondre à "passifs" (liabilities en anglais, voir le GDT)
"impegno" est également traduit engagement dans le glossaire UBS


    Reference: http://www.ubs.com/1/f/about/bterms/content_p.html
    Reference: http://www.ubs.com/1/i/about/bterms/content_i.html#impegni
Catherine Prempain
France
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
engagement


Explanation:
le Zanichelli de "L'Economie et les affaires" le traduit toujours par "engagement" quel que soit l'adjectif qui suit.

Bonne chance!

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: Engagements.
21 hrs
  -> merci Christine!

agree  Agnès Levillayer: c'est la trad. la plus ample je pense (même si SAP suivant les cas utilise aussi encours ou réservation)
23 hrs
  -> merci Agnès!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search