col bene operare

French translation: en œuvrant avec rigueur / dans les règles de l\'art/pour le bien

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:col bene operare
French translation:en œuvrant avec rigueur / dans les règles de l\'art/pour le bien
Entered by: Viviane Brigato

10:16 Oct 9, 2009
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Italian term or phrase: col bene operare
E’ un grande traguardo che dobbiamo conservare col bene operare.
Viviane Brigato
Italy
Local time: 17:56
en œuvrant avec rigueur / dans les règles de l'art
Explanation:
une possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-10-09 12:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

considerando quello che hai precisato direi che "bene " si riferisce a " opere di bene " , "fare il bene " .......
tradurrei : en oeuvrant pour le bien ( in opposizione al male )
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:56
Grading comment
Merci Carole
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2en œuvrant avec rigueur / dans les règles de l'art
Carole Poirey
3en oeuvrant à la gloire de Dieu
Ioana LAZAR
1à l'excellent travail
transworder


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
à l'excellent travail


Explanation:
C 'est une grande réussite que nous devons garder à l'excellent travail.

transworder
Local time: 18:56
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en œuvrant avec rigueur / dans les règles de l'art


Explanation:
une possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-10-09 12:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

considerando quello che hai precisato direi che "bene " si riferisce a " opere di bene " , "fare il bene " .......
tradurrei : en oeuvrant pour le bien ( in opposizione al male )

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci Carole

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Je préfère"dans les règlesde l'art" dans le domaine littéraire
29 mins
  -> merci mais vu les précisions de Viviane, "dans les règles de l'art" n'a plus beaucoup de sens

agree  Annie Dauvergne: d'accord avec Francine
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en oeuvrant à la gloire de Dieu


Explanation:
En s'agissant d'une association catholique, le but principal est celui d'oeuvrer à la gloire de Dieu. Une autre possibilité se serait oeuvrer pour le salut.


--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-10-09 20:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

ce serait...
désolée, je tape toujours trop vite ...

Ioana LAZAR
France
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search