GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:13 Feb 1, 2007 |
Italian to French translations [Non-PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 22:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Collège Ecclésiastique International Saint-Charles |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Collegio Ecclesiastico Internazionale San Carlo Collège Ecclésiastique International Saint-Charles Explanation: Io lascerei il nome in italiano e metterei la traduzione in francese fra parentesi. "Collège Ecclésiastique International" è una traduzione che si trova facilmente in Internet associata ad altri nomi di santi. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-02-01 13:48:54 GMT) -------------------------------------------------- Secondo me, quando non si trova una traduzione ufficiale, meglio lasciare il nome originale e la sua traduzione fra parentesi. In effetti, non ho trovato nessun riscontro in Internet con l'espressione completa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.